倘若拿塵世和她那年輕的靈魂振翅飛上去的那個(gè)世界比較的話,塵世又算得了什么呢。
and say, if one deliberate wish, expressed in solemn tones above this bed, could call her back to life, which of us would utter it?"
不妨說,倘若在這張床榻上而用嚴(yán)肅的語氣表達(dá)一種愿望,真誠期盼喚回她的生命,我們當(dāng)中有誰能講出這番話呢?”
She had been dead two days.
她已經(jīng)死了兩天了。
They were all about her at the time, knowing that the end was drawing on.
當(dāng)時(shí),他們?nèi)紘谒砼裕浪鸵獢鄽饬恕?/p>
She died soon after daybreak.
天剛放亮她就咽氣了。
They had read and talked to her in the earlier portion of the night; but, as the hours crept on, she sank to sleep.
前半夜時(shí),他們給她念書聽,和她說著什么,可是隨著時(shí)間流逝,她又沉睡過去了。
They could tell by what she faintly uttered in her dreams, that they were of her journeyings with the old man;
從她在夢(mèng)中隱約的夢(mèng)囈,他們分辨出她說的是和那位老者旅行的事情;
they were of no painful scenes, but of people who had helped them, and used them kindly; for she often said "God bless you!" with great fervor.
其中沒有令人痛苦心酸的場面,涉及幫助過他們和對(duì)他們很和善的一些人,因?yàn)樗偸欠浅U嬲\熱切地說:“上帝保佑你們!”
Waking, she never wandered in her mind but once, and that was at beautiful music, which, she said, was in the air.
醒著的時(shí)候,她神志一直很清醒,只有一次她說空中飄過動(dòng)聽的音樂。
God knows. It may have been. Opening her eyes, at last, from a very quiet sleep, she begged that they would kiss her once again.
只有上帝知道是不是這樣。也許是真的。最后,她從非常安詳?shù)乃咧斜犻_眼睛,請(qǐng)求他們?cè)傥撬槐椤?/p>
That done, she turned to the old man, with a lovely smile upon her face,
吻過之后,她轉(zhuǎn)過頭對(duì)著老者,臉上浮出惹人憐愛的笑容——這笑容是那般嫵媚動(dòng)人,
such, they said, as they had never seen, and could never forget, and clung, with both her arms, about his neck.
他們說,他們從未見過,永遠(yuǎn)無法忘懷。她伸手緊緊攔住他的脖子。
She had never murmured or complained; but, with a quiet mind, and manner quite unaltered,
她從來沒有發(fā)過牢騷,也沒有抱怨過,最后她帶著平靜的心情和絲毫沒有改變的態(tài)度,
save that she every day became more earnest and more grateful to them, faded like the light upon the summer's evening.
只不過她每天對(duì)它們更加虔敬和感恩了,最后她像一道光線在一個(gè)夏日的黃昏中慢慢隱去了。