BBC News: 世衛(wèi)組織:國際社會務(wù)必認(rèn)真對待新型冠狀病毒
BBC News: 世衛(wèi)組織:國際社會務(wù)必認(rèn)真對待新型冠狀病毒
https://online2.tingclass.net/lesson/shi0529/10000/10270/20200301bbc.mp3
https://image.tingclass.net/statics/js/2012
BBC news.
BBC新聞。
The head of the World Health Organization has issued a stark warning that it would be a fatal mistake for the international community not to take Covid-19 seriously. Its comments came as a Chinese doctor in Wuhan, who spent a month treating patients there told the BBC that the world could not afford to underestimate the virus.
世界衛(wèi)生組織總干事發(fā)出嚴(yán)厲警告,如果國際社會不認(rèn)真對待新型冠狀病毒,則將是一個(gè)致命的錯(cuò)誤。在此之前,武漢的一名中國醫(yī)生花了一個(gè)月的時(shí)間治療病人,他告訴BBC,世界不能低估這種病毒。
Global stocks have continued to fall as concerns grow over the economic impact of the corona virus. Stock markets in London and New York are more than 10% below recent peaks.
全球股市繼續(xù)下跌,因?yàn)槿藗冊絹碓綋?dān)心冠狀病毒對經(jīng)濟(jì)的影響。倫敦和紐約的股票市場比最近的峰值低了10%以上。
Russia has again rejected pleas in the United Nations Security Council for a humanitarian ceasefire in northern Syria. The Russian ambassador said the only solution was to chase what he called terrorists from the country.
俄羅斯再次拒絕了聯(lián)合國安理會關(guān)于敘利亞北部人道主義?;鸬恼埱蟆6砹_斯大使表示,唯一的解決辦法是將恐怖分子趕出俄羅斯。
French prosecutors have placed the local subsidiary of a US chemical company under investigation after a huge fire at its factory in the north of the country in September. More than 9000 tons of chemicals went up in smoke, polluting a wild area around the city of Rouen.
法國檢方已對一家美國化學(xué)公司在法國的子公司展開調(diào)查。去年9月,該公司位于法國北部的一家工廠發(fā)生大火。超過9000噸的化學(xué)物質(zhì)冒煙,污染了魯昂市周圍的一片荒野。
The U.N's human rights chief Michelle Bachelet has criticized Brazil's records on environmental protection. She said the country was abandoning policies protecting the environment and indigenous people. President Jair Bolsonaro has been criticized for easing laws intended to protect the Amazon rain forest.
聯(lián)合國人權(quán)事務(wù)高級專員米歇爾·巴切萊特批評了巴西在環(huán)境保護(hù)方面的記錄。她說,該國正在放棄保護(hù)環(huán)境和土著人的政策。巴西總統(tǒng)Jair Bolsonaro因放松旨在保護(hù)亞馬遜雨林的法律而受到批評。
Malawi has become the latest Southern African country to legalize the growing-selling and exporting of cannabis. The plant can be used for the production of medicine and hemp fibers used in various products. But its use as a narcotic remains prohibited.
馬拉維成為最新一個(gè)將大麻種植、銷售和出口合法化的南部非洲國家。該植物可用于生產(chǎn)各種藥品和麻纖維產(chǎn)品。但它作為麻醉劑的使用仍然被禁止。
Scientists say they found the direct link between a common gut bacteria and bowel cancer. The team says that a string of E.coli releases a toxin, which causes unique patterns of DNA damage to cells lining the gut, potentially turning them cancerous.
科學(xué)家稱發(fā)現(xiàn)了普通腸道細(xì)菌和腸癌之間的直接聯(lián)系。這個(gè)團(tuán)隊(duì)說大腸桿菌會釋放一種毒素,這種毒素會對腸道內(nèi)的細(xì)胞造成獨(dú)特的DNA損傷,有可能使它們癌變。
BBC news.
BBC新聞。
BBC news.
The head of the World Health Organization has issued a stark warning that it would be a fatal mistake for the international community not to take Covid-19 seriously. Its comments came as a Chinese doctor in Wuhan, who spent a month treating patients there told the BBC that the world could not afford to underestimate the virus.
Global stocks have continued to fall as concerns grow over the economic impact of the corona virus. Stock markets in London and New York are more than 10% below recent peaks.
Russia has again rejected pleas in the United Nations Security Council for a humanitarian ceasefire in northern Syria. The Russian ambassador said the only solution was to chase what he called terrorists from the country.
French prosecutors have placed the local subsidiary of a US chemical company under investigation after a huge fire at its factory in the north of the country in September. More than 9000 tons of chemicals went up in smoke, polluting a wild area around the city of Rouen.
The U.N's human rights chief Michelle Bachelet has criticized Brazil's records on environmental protection. She said the country was abandoning policies protecting the environment and indigenous people. President Jair Bolsonaro has been criticized for easing laws intended to protect the Amazon rain forest.
Malawi has become the latest Southern African country to legalize the growing-selling and exporting of cannabis. The plant can be used for the production of medicine and hemp fibers used in various products. But its use as a narcotic remains prohibited.
Scientists say they found the direct link between a common gut bacteria and bowel cancer. The team says that a string of E.coli releases a toxin, which causes unique patterns of DNA damage to cells lining the gut, potentially turning them cancerous.
BBC news.