Katie and Stan are eating lunch in the office together.
Katie: Hey, Stan. Have you met the new blood yet?
Stan: You mean Bill, right? I had to work with him all morning. He just couldn't seem to get anything right. It was absolutely terrible.
Katie: It sounds like he's really making your blood boil.
Stan: But what can I do, especially when he is the boss' own flesh and blood? I might lose my job if I started yelling at him.
Katie: That's true. You'd better keep your temper.
Dialogue B
Katie and Stan are eating together again later that week.
Katie: Are things getting better now that Bill has been here for a couple of days?
Stan: He's improved a lot and we've actually become great friends. Now it's like we're blood brothers.
Katie: That's great to hear. Any bad blood between co-workers can really cause problems.
Stan: You're right. That's why I decided to learn to be patient. After all, I've been doing this job for 10 years and Bill has just started.
Katie: I'm glad you decided to give him a chance.
Dialogue A
凱蒂和史丹在辦公室里一起吃午餐。
凱 蒂:嘿,史丹。你見過那個(gè)新人了沒?
史 丹:妳是指比爾,對嗎?我整個(gè)早上都得和他一起工作。他好像根本沒一件事能弄得對。真是糟糕透了。
凱 蒂:聽起來他真的讓你很不爽。
史 丹:不過我又能怎么樣,尤其他又是老板的親生兒子?如果我開始對他大小聲,說不定我會丟掉飯碗。
凱 蒂:是沒錯(cuò)啦。你最好還是忍著點(diǎn)。
Dialogue B
當(dāng)周稍晚,凱蒂和史丹又聚在一起吃飯。
凱 蒂:既然比爾也來好幾天了,情況有好轉(zhuǎn)嗎?
史 丹:他進(jìn)步挺多的,而且其實(shí)我們還成了好友。現(xiàn)在我們簡直跟拜把兄弟一樣。
凱 蒂:這真是個(gè)好消息。同事間心存芥蒂真的會引發(fā)一些問題。
史 丹:妳說得對。所以我才決定要學(xué)習(xí)培養(yǎng)耐心。畢竟這份工作我已經(jīng)干了十年,而比爾才剛起步而已。
凱 蒂:我很高興你決定給他個(gè)機(jī)會。
Phrases for Learning
1. new/fresh blood 新增的成員,新血
It's good to have fresh blood in our team.
我們團(tuán)隊(duì)里有新成員加入是件好事。
2. make + 所有格 + blood boil 使某人怒火中燒
Carl's bad attitude made my blood boil.
卡爾惡劣的態(tài)度真是令我怒不可遏。
3. 所有格 + own flesh and blood 某人的親骨肉∕親人
It is hard to watch my own flesh and blood being treated this way.
我很難眼睜睜地看著自己的親人遭受如此對待。
4. keep + 所有格 + temper (某人)捺住性子
Josie found it hard to keep her temper.
喬西覺得很難按捺住她的脾氣。
5. blood brother 歃血為盟∕拜把的兄弟
Ned and Frank became blood brothers after spending the whole summer together.
奈德和法蘭克共度了整個(gè)暑假后,兩人成了換帖的好友。
6. bad blood 仇恨,敵意
There has been bad blood between the two families for years.
這兩個(gè)家族已結(jié)下了多年的梁子。
Tips In Use
Any bad blood between co-workers can really cause problems.
(同事間心存芥蒂真的會引發(fā)一些問題。)
其實(shí)不只有是同事,朋友、同學(xué)、家人之間如果心里頭有疙瘩,彼此都很不好受。以下為各位介紹一些打破僵局的話,好讓您能跟對方把事情講開來。
1. We have let our problems go on for too long.
我倆之間的問題,我們已經(jīng)坐視不理太久了。
2. Let's settle our differences before it's too late.
趁現(xiàn)在為時(shí)未晚,我們來解決彼此的分歧吧。
3. How can we get rid of these bad feelings between us?
我們要怎樣才能消弭彼此間的敵意呢?