The mummies were first found in 1978, but people forgot about them until they were found again in a regional museum. This year, NGC follows a team of Chinese scientists as they analyze the mummies and take DNA samples. DNA will help the team find real answers about who the mummies were. Luckily, the mummies are well preserved. That is because the weather conditions in the desert are extremely dry and perfect for mummification.
Besides what the scientific tests show, the clothes and objects which were found with the mummies give clues about where they had come from. Their clothes are plaid, which was first seen in Europe. In addition, many of them have light hair.
重大的發(fā)現(xiàn)并不常發(fā)生。再者,這些發(fā)現(xiàn)鮮少能令科學家重新審視他們一度認為是真的事物。本月份,國家地理頻道探索一個將起如此效用的謎團?!吨袊衩啬灸艘痢穼в^眾一訪塔里木盆地。就在這片中國的沙漠里,上百具狀似歐洲人的木乃伊為人所發(fā)現(xiàn)。起初科學家認為嚴峻的沙漠不適合人居住。那么這些木乃伊到底從何而來?
這些木乃伊于公元1978年尋獲,不過人們竟將其忘記,直到它們再度于一間區(qū)域性博物館中被發(fā)現(xiàn)。今年,國家地理頻道跟隨一隊中國科學家前往分析這些木乃伊,并且抽取染色體樣本。染色體將幫助這批隊伍查出木乃伊身分的真正答案。幸運的是,這些木乃伊都保存得宜。那是因為沙漠里的天氣情況極其干燥,最適合木乃伊化。
除了這些科學化驗所呈現(xiàn)出的結(jié)果,跟木乃伊一同被發(fā)現(xiàn)的衣服及物品也提供線索顯示它們從何而來。他們的衣服為格子花紋,這種圖樣首見于歐洲。除此之外,它們多有淺色的頭發(fā)。
Building Your Vocabulary
1.originally adv. 最初,原先
We originally planned to go to France, but found out we didn't have enough money.
我們原先計劃去法國,不過卻發(fā)現(xiàn)我們的錢不夠。
2. harsh a. 嚴峻的;嚴厲的
Aren't you a little too harsh with your child?
We originally planned to go to France, but found out we didn't have enough money.
你會不會對你的小孩太嚴厲了一點?
3.habitable a. 適宜居住的
This house is too old to be habitable.
這間房子太老舊了,不適合人居住。
4.regional a. 地區(qū)的,區(qū)域的
The effect of the typhoon was only regional.
這個臺風只造成區(qū)域性的影響。
5. analyze vt. 分析
Dr. Lee carefully analyzed the new virus.
李醫(yī)生仔細地分析了這種新病毒。
6.scientific a. 科學的
Many superstitions actually have scientific explanations behind them.
許多迷信背后其實都有科學上的解釋。
參考字詞
1. mummy n. 木乃伊
2. basin n. 盆地
3. conditions n.(恒為復數(shù),天氣)情況
4. mummification n. 木乃伊化
5. plaid n.(布料或衣服上的)格子圖樣
Tips In Use
...takes viewers to the Tarim Basin.
(……將帶觀眾一訪塔里木盆地。)
This is a Chinese desert where...
(就在這片中國的沙漠里……)
本文中提及不少地形名稱,以下就為各位介紹一些不同地形的英文單字:
1. cliff n. 懸崖
2. plain n. 平原
3. strait n. 海峽
4. oasis n. 綠洲
5. valley n. 山谷
6. terrace n. 臺地
7. plateau n. 高原
8. volcano n. 火山
9. peninsula n. 半島
Enjoy Box
塔里木盆地
中國新疆的塔里木盆地,是中國最大、世界第二的內(nèi)陸盆地,東西長約一千五百公里,南北最寬處約六百公里。盆地底部海拔一千公尺左右,面積五十三萬平方公里。塔里木盆地四周被天山、昆侖山、阿爾金山所圍繞,盆地中間是面積達三十三萬平方公里的塔克拉瑪干大沙漠。
這里到處是波浪起伏的茫茫沙海,金黃色的沙粒堆成各種不同形狀的沙丘。塔里木盆地地處內(nèi)陸,氣候干燥、雨量稀少,氣溫的晝夜變化和季節(jié)變化都很大。一天當中的早晚寒冷,但一到中午,氣溫就顯著上升,因而有『早穿皮夜午穿紗,圍看火爐吃西瓜』的生動詩句來形容此一現(xiàn)象。
發(fā)源于四周高山的河流,呈向心狀匯入盆地。小一點的河流在流經(jīng)礫石帶時滲入地下,成為潛流。大的河流有塔里木河、葉爾羌河、阿克蘇河、和田河等。沙漠外圍的沖積平原,有高山冰雪融水灌注,水草豐美,通過人工灌溉,成為農(nóng)產(chǎn)富饒的綠洲。盆地附近的山地蘊藏著豐富的煤、石油和其它金屬礦。這里又是中國的產(chǎn)棉地區(qū)之一,當?shù)禺a(chǎn)的棉花纖維細長、質(zhì)地優(yōu)良。塔里木盆地曾經(jīng)是國際交通要道,漢代的絲綢由此通往羅馬,印度的佛教也由此傳入中國,對中西文化和經(jīng)濟交流有深遠的影響。