為牽制Uber,滴滴快的投資其美國對手Lyft,意在趁 Uber 在中國擴(kuò)張之時,直搗 Uber 的大本營。Uber本來在中國的仗就不好打,而回頭發(fā)現(xiàn)這財大氣粗的對手又投資了老家的對頭。
測試中可能遇到的詞匯和知識:
underscores 強(qiáng)調(diào)
undisclosed 未泄露的
turf 地盤
merger 合并
incur 招致
By Leslie Hook in San Francisco
China's biggest ride-hailing company,Didi Kuaidi,has invested in Uber's chief US rival Lyft,as it expands its global network of investments in companies that compete with Uber.
Didi's investment in Lyft underscores the fierce competition between Didi and Uber as they battle to control the ride-hailing market in China,and beyond. In August Didi invested in another Uber rival,Malaysia-based GrabTaxi,which operates in Southeast Asia.
Didi Kuaidi invested an undisclosed amount in Lyft during a May fundraising round,according to people familiar with the matter.
Global competition for ride-hailing has increasingly become about winning the right investors,not just winning drivers and customers. This is particularly true in China,where Uber is backed by Chinese search engine Baidu,while Didi Kuaidi has investments from Alibaba and Tencent.
Lyft currently operates only in the US,and is Uber's main competitor in the US domestic market. Other Lyft investors include Rakuten,the Japanese online retailer,as well as Carl Icahn,the activist investor. A fundraising round in March valued Lyft at $2.5bn.
The investment from Didi Kuaidi underscores how its battle with Uber is playing out not only on its home turf in China,but around the world. Didi Kuaidi controls a majority of the Chinese market,following a merger between Didi Dache and Kuaidi Dache in February.
Uber has been investing heavily in China and Chief Executive Travis Kalanick has been touring there this month in a bid to win favour in a market that is traditionally difficult for foreign companies to crack.
Uber closed a $1.2bn fundraising round earlier this month for its Chinese unit,while Didi closed a $3bn fundraising round earlier this year. This has left the companies flush with cash,despite heavy losses that they incur by providing incentives and discounts to drivers and riders. Didi Kuaidi's losses were three times its revenues during the first five months of this year,according to a document seen by the Financial Times.
Didi's investment in Lyft was first reported by the Wall Street Journal.
Additional reporting by Henny Sender and Charles Clover.
1.Which country is GrabTaxi based?
A.Thailand
B.Indonesia
C.Malaysia
D.Marlay
[1] 答案
2.Who will not help ride-hailing apps to win the competition?
A.right investors
B.strong competitors
C.drivers
D.customers
[2] 答案
3.Who is the activist investor for Lyft?
A.Carl Icahn
B.Didi Kuaidi
C.Rakuten
D.Alibaba
[3] 答案
4.How many times is the loss compared with the revenue for Didi Kuaidi during the first five months of 2015?
A.twice
B.one third
C.3 times
D.about the same
[4] 答案
[1]答案:C.Malaysia
解釋:8月滴滴投資了東南亞市場的打車軟件GrabTaxi,一方面滴滴想要借此擴(kuò)大在東南亞市場的存在感,一方面滴滴想要借此牽制 Uber 的東南亞的擴(kuò)張步伐。
[2]答案:B.strong competitors
解釋:除了司機(jī)和乘客,有正確的投資者也很重要。
[3]答案:C.Rakuten
解釋:文章第五段。
[4]答案:C.3 times
解釋:今年頭5個月滴滴快的損失是其收入的三倍。