BBC news.
BBC新聞。
The United Nation says about 100,000 people have been forced from their homes in northeastern Syria by Turkey's military offensive against Kurdish fighters. The Turkish president Recep Tayyip Erdogan has said he won't halt the military operation despite objections by other countries. On the Turkish side of the border, 20 people have been killed. On the Syrian side, observers say dozens of Kurdish fighters and at least 17 civilians have died, including three killed by Jihadists in a car bomb attack.
聯(lián)合國表示,由于土耳其對庫爾德武裝的軍事進攻,敘利亞東北部約10萬人被迫離開家園。土耳其總統(tǒng)雷杰普·塔伊普·埃爾多安表示,盡管其他國家反對,但他不會停止軍事行動。在土耳其邊境一側(cè),20人被殺。敘利亞方面,觀察人士表示,數(shù)十名庫爾德武裝人員和至少17名平民死亡,其中3人在一次汽車炸彈襲擊中被圣戰(zhàn)分子殺害。
The United States has announced that it's sending thousands of extra troops to support Saudi Arabia, in response to last month's attack on the country's oil industry.
美國宣布向沙特阿拉伯增派數(shù)千名士兵,以應(yīng)對上月沙特石油工業(yè)遭受的襲擊。
The former U.S ambassador to Ukraine Marie Yovanovitch has told members of congress that she was dismissed over what she called unfounded and false claims by people with questionable motives. She said she was recalled from Kiev in May due to what she described as fictitious reports, circulated by allies of Donald Trump, that said she was disloyal to the president.
美國駐烏克蘭大使瑪麗·約瓦諾維奇告訴國會議員,她被解雇的原因是一些動機可疑的人提出的毫無根據(jù)和虛假的指控。她說,今年5月,自己被從基輔召回,原因是唐納德·特朗普的盟友散布的所謂虛假報道,稱她不忠于總統(tǒng)。
Safety investigators have strongly criticized the U.S aviation regulator for granting approval to the Boeing 737 Max aircraft, two of which have crashed. The investigators found both Boeing and U.S Aviation Administration with fault for failing to identify vulnerabilities in the flight control system.
安全調(diào)查人員強烈批評了美國政府。兩架波音737 Max飛機已經(jīng)墜毀。調(diào)查人員找到了波音公司和美國航空公司。由于未能發(fā)現(xiàn)飛行控制系統(tǒng)的漏洞,美國航空管理局為此承擔責任。
Thousands of anti-government protesters in Haiti have clashed with police as they were kept back from marching in the home of president Jovenel Moise. The ongoing demonstrations sparked by deepening economic crisis have been spurred on by the skilling of a prominent journalist.
海地數(shù)千名反政府抗議者在總統(tǒng)莫伊茲的家中與警察發(fā)生沖突。不斷加深的經(jīng)濟危機引發(fā)了持續(xù)的示威活動,而示威行動由于一名知名記者的報道而越發(fā)泛濫。
The Hollywood star Jane Fonda who has been taking part in a climate change protest has been arrested after repeatedly refusing to leave the steps of the capital building in Washington.
參加氣候變化抗議的好萊塢明星簡·方達因多次拒絕離開華盛頓首都大樓的臺階而被捕。
BBC news.
BBC新聞。
BBC news.
The United Nation says about 100,000 people have been forced from their homes in northeastern Syria by Turkey's military offensive against Kurdish fighters. The Turkish president Recep Tayyip Erdogan has said he won't halt the military operation despite objections by other countries. On the Turkish side of the border, 20 people have been killed. On the Syrian side, observers say dozens of Kurdish fighters and at least 17 civilians have died, including three killed by Jihadists in a car bomb attack.
The United States has announced that it's sending thousands of extra troops to support Saudi Arabia, in response to last month's attack on the country's oil industry.
The former U.S ambassador to Ukraine Marie Yovanovitch has told members of congress that she was dismissed over what she called unfounded and false claims by people with questionable motives. She said she was recalled from Kiev in May due to what she described as fictitious reports, circulated by allies of Donald Trump, that said she was disloyal to the president.
Safety investigators have strongly criticized the U.S aviation regulator for granting approval to the Boeing 737 Max aircraft, two of which have crashed. The investigators found both Boeing and U.S Aviation Administration with fault for failing to identify vulnerabilities in the flight control system.
Thousands of anti-government protesters in Haiti have clashed with police as they were kept back from marching in the home of president Jovenel Moise. The ongoing demonstrations sparked by deepening economic crisis have been spurred on by the skilling of a prominent journalist.
The Hollywood star Jane Fonda who has been taking part in a climate change protest has been arrested after repeatedly refusing to leave the steps of the capital building in Washington.
BBC news.