小學(xué)英語(yǔ) 學(xué)英語(yǔ),練聽(tīng)力,上聽(tīng)力課堂! 注冊(cè) 登錄
> 小學(xué)英語(yǔ) > 小學(xué)英語(yǔ)教材 > ?美國(guó)語(yǔ)文第五冊(cè) >  第260篇

美國(guó)語(yǔ)文第五冊(cè) 第263期:人類與動(dòng)物(01)

所屬教程:?美國(guó)語(yǔ)文第五冊(cè)

瀏覽:

2019年12月26日

手機(jī)版
掃描二維碼方便學(xué)習(xí)和分享
https://online2.tingclass.net/lesson/shi0529//10000/10249/263.mp3
https://image.tingclass.net/statics/js/2012

The chief difference between man and the other animals consists in this,

人類與動(dòng)物區(qū)別在于:

that the former has reason, whereas the latter have only instinct;

前者具有理性,而后者唯有本能,

but, in order to understand what we mean by the terms reason and instinct,

不過(guò)為了弄清我們所說(shuō)的理性與本能的定義,

it will be necessary to mention three things in which the difference very distinctly appears.

在此,有必要闡述三點(diǎn)人與動(dòng)物之間的顯見(jiàn)差異。

Let us first, to bring the parties as nearly on a level as possible, consider man in a savage state,

首先,讓我們將人類與動(dòng)物盡可能置于同一范疇比較,

wholly occupied, like the beasts of the field, in providing for the wants of his animal nature;

與獸類雷同,完全處于野蠻狀態(tài)下的人類,就動(dòng)物生存性需要而言,人類與動(dòng)物無(wú)異;

and here the first distinction that appears between them is the use of implements.

這里,人類與動(dòng)物關(guān)鍵差異在于工具的使用。

When the savage provides himself with a hut or a wigwam for shelter, or that he may store up his provisions,

當(dāng)原始人出于自身考慮,搭建茅舍或者棚屋以遮風(fēng)避雨,甚至存貯食物,

he does no more than is done by the rabbit, the beaver, the bee, and birds of every species.

其實(shí),人類行為絕非具有超越野兔、海貍、蜜蜂或任何鳥(niǎo)類的本能意義。

But the man can not make any progress in this work without tools;

如果沒(méi)有工具,在原始生存環(huán)境下,人類不會(huì)獲取任何進(jìn)步;

he must provide himself with an ax even before he can cut down a tree for its timber;

當(dāng)原始人為獲取木頭而砍伐樹(shù)木前,他必須準(zhǔn)備刀斧之類工具;

whereas these animals form their burrows, their cells, or their nests, with no other tools than those with which nature has provided them.

而動(dòng)物打算挖建洞穴、筑造蜂巢、或壘搭鳥(niǎo)窩,無(wú)法利用自然界物件造出可供自己使用的工具。

In cultivating the ground, also, man can do nothing without a spade or a plow;

如果沒(méi)有木鍬或鏵犁,人類無(wú)法耕作或翻整土地;

nor can he reap what he has sown till he has shaped an implement with which to cut down his harvest.

甚而無(wú)法收獲播種的莊稼,除非他事先做出某種可以收割莊稼的工具。

用戶搜索

瘋狂英語(yǔ) 英語(yǔ)語(yǔ)法 新概念英語(yǔ) 走遍美國(guó) 四級(jí)聽(tīng)力 英語(yǔ)音標(biāo) 英語(yǔ)入門 發(fā)音 美語(yǔ) 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴世雄 zero是什么意思天津市欣華苑英語(yǔ)學(xué)習(xí)交流群

網(wǎng)站推薦

英語(yǔ)翻譯英語(yǔ)應(yīng)急口語(yǔ)8000句聽(tīng)歌學(xué)英語(yǔ)英語(yǔ)學(xué)習(xí)方法

  • 頻道推薦
  • |
  • 全站推薦
  • 推薦下載
  • 網(wǎng)站推薦