One Hundred Love Sonnets -- Pablo Neruda
愛情十四行詩一百首--巴勃羅·聶魯達(dá)
I don't love you as if you were a rose of salt, topaz or arrow of carnations that propagate fire
我愛你,但不把你當(dāng)成玫瑰,或是黃寶石或大火射出的康乃馨之箭
I love you as one loves certain obscure things
我愛你,像愛戀某些陰暗的事物
Secretly, between the shadow and the soul
秘密的,介于陰影與靈魂之間
I love you as the plant that doesn't bloom but carries the light of those flowers, hidden, within itself
我愛你,把你當(dāng)成永不開花,但自身隱含花的光芒的植物
And thanks to your love the tight aroma that arose from the earth lives dimly in my body
因?yàn)槟愕膼?,某種具體的香味自大地升起,暗自生活于我的體內(nèi)
I love you without knowing how, or when, or from where
我愛你,不知道該如何愛,何時(shí)愛,打哪兒愛起
I love you directly without problems or pride
我對(duì)你的愛,直截了當(dāng),不復(fù)雜也不傲慢
I love you like this because I don't know any other way to love
我如是愛你,因?yàn)槌酥馕也恢?/p>
Except in this form in which I am not nor are you
還有什么方式:我不存在之處,你也不存在
So close that your hand upon my chest is mine
如此親密,你擱在我胸前的手便是我的手
So close that your eyes close with my dreams
如此親密,我入睡時(shí)你也闔上雙眼