There was a time when men were kind
曾經(jīng),人們都很和善
When their voices were soft
他們語(yǔ)氣都很柔和
And their words inviting
他們的話語(yǔ)都很親切
There was a time when love was blind
曾經(jīng),愛(ài)是如此盲目
And the world was a song
世界就像一首歌
And the song was exciting
那首歌如此讓人興奮
There was a time
很久以前是這樣的
Then it all went wrong
然而后來(lái)一切都變了
I dreamed a dream in time gone by
我夢(mèng)到往日的夢(mèng)
When hope was high and life worth living
充滿了希望而且生命擁有價(jià)值
I dreamed that love would never die
我夢(mèng)想著愛(ài)永不凋零
I dreamed that God would be forgiving
我夢(mèng)想著上帝是寬容的
Then I was young and unafraid
那時(shí)我年輕而且毫不畏懼
And dreams were made and used and wasted
夢(mèng)想被創(chuàng)造,擁有,直到廢棄
There was no ransom to be paid
而無(wú)需付出任何代價(jià)
No song unsung, no wine untasted
無(wú)歌不唱,無(wú)酒不嘗
But the tigers come at night
但是兇殘的本性卻在夜晚暴露出來(lái)
With their voices soft as thunder
帶著如雷一樣的低沉的聲音
As they tear your hope apart
他們將你的希望撕裂
As they turn your dream to shame
他們讓你的夢(mèng)想變成恥辱
He slept a summer by my side
他陪伴我一個(gè)夏天
He filled my days with endless wonder
他讓我的生活充滿了無(wú)盡的驚喜
He took my childhood in his stride
他輕易的帶走了我的年輕時(shí)光
But he was gone when autumn came
但是秋天來(lái)臨,他卻離去
And I still dream he'll come to me
我依舊夢(mèng)想著他會(huì)回到我身邊
That we will live the years together
我們就可以一直在一起
But there are dreams that cannot be
但這是一個(gè)無(wú)法實(shí)現(xiàn)的夢(mèng)想
And there are storms we cannot weather
那時(shí)我們無(wú)法躲過(guò)的風(fēng)暴
I had a dream my life would be so different from this hell I'm living
我曾夢(mèng)想這我的人生完全不像我現(xiàn)在地獄般的生活
So different now from what it seemed
完全不像我曾經(jīng)想象的
Now life has killed the dream I dreamed
現(xiàn)在現(xiàn)實(shí)扼殺了我曾經(jīng)的夢(mèng)想