更多美文請(qǐng)關(guān)注微信公眾號(hào):良聲英語(yǔ)
To the Oak Tree
致橡樹(shù)
If I love you --
我如果愛(ài)你——
I will never be a clinging trumpet creeper
絕不像攀援的凌霄花
Using your high boughs to show off my height
借你的高枝炫耀自己
If I love you --
我如果愛(ài)你——
I will never be a spoony bird
絕不學(xué)癡情的鳥(niǎo)兒
Repeating a monotonous song for green shade
為綠蔭重復(fù)單調(diào)的歌曲
Or be a spring
也不止像泉源
Bringing cool solace all year long
常年送來(lái)清涼的慰藉
Or be a steep peak
也不止像險(xiǎn)峰
Increasing your stature, reflecting your eminence
增加你的高度,襯托你的威儀
Even the sunlight
甚至日光
Even the spring rain
甚至春雨
No, all these are not enough
不,這些都還不夠
I must be a ceiba tree beside you
我必須是你近旁的一株木棉
Be the image of a tree standing together with you
作為樹(shù)的形象和你站在一起
Our roots, entwined underground
根,緊握在地下
Our leaves, touching in the clouds
葉,相觸在云里
With each gust of wind
每一陣風(fēng)過(guò)
We greet each other
我們都互相致意
But nobody
但沒(méi)有人
Can understand our words
聽(tīng)懂我們的言語(yǔ)
You'll have your copper branches and iron trunk
你有你的銅枝鐵干
Like knives, like swords, like halberds, too
像刀、像劍,也像戟
I'll have my crimson flowers
我有我的紅碩花朵
Like heavy sighs
像沉重的嘆息
And valiant torches
又像英勇的火炬
We'll share cold spells, storms and thunder
我們分擔(dān)寒潮、風(fēng)雷、霹靂
We'll share mists, hazes and rainbows
我們共享霧靄、流嵐、虹霓
Seemingly always apart
仿佛永遠(yuǎn)分離
But also forever interdependent
卻又終身相依
Only this can be great love
這才是偉大的愛(ài)情
The loyalty is here
堅(jiān)貞就在這里
Love --
愛(ài)——
I love not only your strapping stature
不僅愛(ài)你偉岸的身軀
But also your firm stand, the earth beneath you
也愛(ài)你堅(jiān)持的位置,足下的土地
更多美文請(qǐng)關(guān)注-微信公眾號(hào):良聲英語(yǔ) 微博:@里昂之聲