Secretary of State Mike Pompeo had been planning a trip to Moscow, Russia this Tuesday. Yesterday he cancelled it and instead headed to Brussels, Belgium.
美國(guó)國(guó)務(wù)卿邁克·蓬佩奧(Mike Pompeo)原本計(jì)劃于本周二訪問(wèn)俄羅斯莫斯科。昨天,他取消了行程,前往比利時(shí)布魯塞爾。
That’s where the leaders of the United Kingdom, Germany and France were scheduled to discuss international tensions with Iran and the U.S. Secretary of State decided to join them. U.S. military officials recently said they had intelligence that Iran and groups that operate beneath its military were planning to target U.S. troops in the Middle East and at sea.
英國(guó)、德國(guó)和法國(guó)領(lǐng)導(dǎo)人計(jì)劃在利時(shí)布魯塞爾討論與伊朗的國(guó)際緊張局勢(shì),美國(guó)國(guó)務(wù)卿決定加入討論。美國(guó)軍方官員最近表示,他們掌握的情報(bào)顯示,伊朗及其下屬組織計(jì)劃在中東和海上打擊美國(guó)軍隊(duì)
In response, America sent warships, bomber planes and other military equipment to the Strait of Hormuz, a narrow passage of water that borders Iran. Now, U.S. intelligence indicates Iran may be putting missiles aboard small Iranian boats in the Persian Gulf and the U.S. is moving missiles of its own to the region. An American military official says their defensive in nature but the U.S. says that the threat from Iran is still real and credible and that America is taking it seriously. With tensions simmering between those two countries, an official with the British government is calling for a period of calm.
作為回應(yīng),美國(guó)向霍爾木茲海峽派遣了軍艦、轟炸機(jī)和其他軍事裝備?;魻柲酒澓{是一條與伊朗接壤的狹長(zhǎng)水域。現(xiàn)在,美國(guó)情報(bào)顯示,伊朗可能在波斯灣的伊朗小船上部署導(dǎo)彈,而美國(guó)正在把自己的導(dǎo)彈運(yùn)往該地區(qū)。一名美國(guó)軍方官員表示,他們的防御性質(zhì)是防御性的,但美國(guó)表示,來(lái)自伊朗的威脅仍然真實(shí)可信,美國(guó)會(huì)嚴(yán)肅對(duì)待。隨著這兩個(gè)國(guó)家之間的緊張局勢(shì)不斷升級(jí),英國(guó)政府的一名官員呼吁希望能有一段和平期。
UNIDENTIFIED MALE: We are very worried about risk of a conflict happening by accident with an escalation that is unintended really on either side but hence it’s some kind of conflict. And so, we’ll be showing those concerns with my European counterparts, with Mike Pompeo.
我們非常擔(dān)心沖突意外發(fā)生的風(fēng)險(xiǎn),沖突的升級(jí)是雙方都沒(méi)有預(yù)料到的,但沖突就是發(fā)生了。
因此,我們將向歐洲同行邁克·蓬佩奧(Mike Pompeo)表達(dá)這些擔(dān)憂。
AZUZ: As U.S. Secretary Pompeo meets with those officials in Belgium, Iran is flexing its muscles in the Middle East.
當(dāng)美國(guó)國(guó)務(wù)卿蓬佩奧在比利時(shí)會(huì)見(jiàn)這些官員時(shí),伊朗正在中東展示軍事實(shí)力。
Secretary of State Mike Pompeo had been planning a trip to Moscow, Russia this Tuesday. Yesterday he cancelled it and instead headed to Brussels, Belgium.
That’s where the leaders of the United Kingdom, Germany and France were scheduled to discuss international tensions with Iran and the U.S. Secretary of State decided to join them. U.S. military officials recently said they had intelligence that Iran and groups that operate beneath its military were planning to target U.S. troops in the Middle East and at sea.
In response, America sent warships, bomber planes and other military equipment to the Strait of Hormuz, a narrow passage of water that borders
Iran. Now, U.S. intelligence indicates Iran may be putting missiles aboard small Iranian boats in the Persian Gulf and the U.S. is moving missiles of its own to the region. An American military official says their defensive in nature but the U.S. says that the threat from Iran is still real and credible and that America is taking it seriously. With tensions simmering between those two countries, an official with the British government is calling for a period of calm.
UNIDENTIFIED MALE: We are very worried about risk of a conflict happening by accident with an escalation that is unintended really on either side but hence it’s some kind of conflict. And so, we’ll be showing those concerns with my European counterparts, with Mike Pompeo.
AZUZ: As U.S. Secretary Pompeo meets with those officials in Belgium, Iran is flexing its muscles in the Middle East.
瘋狂英語(yǔ) 英語(yǔ)語(yǔ)法 新概念英語(yǔ) 走遍美國(guó) 四級(jí)聽(tīng)力 英語(yǔ)音標(biāo) 英語(yǔ)入門 發(fā)音 美語(yǔ) 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴世雄 zero是什么意思南昌市力高鳳凰新天英語(yǔ)學(xué)習(xí)交流群