Smith在Innovo工作了二十年,馬上就要retire(退休)了。這二十年來,他見證了公司的growth(成長),經(jīng)歷了許許多多的hard times(艱難時(shí)刻)。他屬于公司里性格不張揚(yáng),不刻薄的好人。也許是Smith處在這樣一個(gè)與眾多新人沒有任何benefit conflict(利益沖突)的位置上的緣故,很多新人來到公司第一個(gè)熟悉的人就是他,他也以自己溫和的temper(性情),和藹的態(tài)度,和尊重每個(gè)員工的工作作風(fēng)贏得了所有人的favor(好感),同時(shí)也成為公司內(nèi)部極具authority(威信)的一個(gè)人。
尊重是mutual(雙方面的)并且是interactive(互動的)。在一個(gè)公司里,一個(gè)長者對一個(gè)新人抱著尊重的態(tài)度,會激發(fā)新人的工作熱情,營造一種輕松的work environment(工作環(huán)境)。當(dāng)然大多數(shù)的領(lǐng)導(dǎo)都是保持著一種領(lǐng)導(dǎo)者的威嚴(yán)attitude,這種姿態(tài)在一個(gè)公司里也是必須的,這會使命令更容易得到carry out(執(zhí)行),因?yàn)閳?zhí)行者會很容易考慮到執(zhí)行不利所要面臨的境況。
Without a doubt,Smith屬于前者。Smith并不desire for(熱衷于)最高管理層的位置,而管理層恰恰又需要像他這樣品行的人,于是他就出現(xiàn)在最適合他的位置上了。員工遇到問題都愿意向他請教,而他也與人為善地盡心盡力幫助解決,同時(shí)也使管理層及時(shí)準(zhǔn)確掌握了公司operation(運(yùn)行)的狀況。他起著一種連接普通員工與管理層的bridge(橋梁)的重要作用。
就是這樣一個(gè)人要離開Innovo,回家頤養(yǎng)天年去了。Smith的離開,對于普通員工來說是缺少了一個(gè)psychological support(心理的依靠),而對管理層而言,則少了一個(gè)可以及時(shí)掌握員工動態(tài)的窗口。盡管大家都不愿意,但日歷上標(biāo)記Smith離職的日期已就在眼前了,Nancy也為此傷感起來。
在Smith退休離職的前夕,Innovo為他召開了Retirement Party(退休歡送會),會上,Johnson代表公司全體成員向他致歡送辭:
Welcome, everyone, to this very special occasion. And a bitter-sweet occasion it is.
It's very sad to be saying goodbye to Smith. But at the same time, we know that he leaves us in good shape and — going now — he's got the chance to enjoy all that hard earned pension before the government gets its hands on it! I am sure that the rest of us who have to work into their eighties will have plenty of time to mull this over.
Ever since he joined us all those years ago — how many are there? 17, 18? Smith has been a pillar in this particular company. Or perhaps I should say a rock — since it was he who helped build the very foundations that have made this firm such a success. And who but Smith would have had the fortitude to deal with the slings and arrows that have assailed us? Not just the economic and industrial issues, but all those moves. He puts his success down to Mrs Baker's fortifying tea and cakes but I think we all know that it stemmed from his utter commitment to our work and to our people. He has indeed been part of the lifeblood of this company!
This company will be a much emptier place without him, but it will be an honor to take up the baton as his successor and I promise to try and live up to his extraordinarily high standards.
Although we are saying goodbye to Smith, this will not be the last we see him. After all he's only retiring not leaving for a long time or joining a Trappist community. He has already agreed to join us at the next golfing day and I am sure that we will be turning to him for words of wisdom. And I know you all look forward to hearing about all his holiday exploits when he and Elisabeth return from Thailand!
On a final note, Smith, I would like to wish you all the very best on behalf of all of us. We really hope you have a wonderful trip to wherever! Good luck and let us all now raise our glasses to "Smith's new life of Reilly"!
benefit conflict 利益沖突
mutual 雙方面的
carry out 執(zhí)行
desire for 熱衷于
psychological support 心理依靠
bitter-sweet occasion 悲喜交加的時(shí)刻
in good shape 健康
hard earned pension 辛苦掙得的養(yǎng)老金
get its hands on it 覬覦于
mull over 仔細(xì)考慮
pillar 支柱
build the very foundation 奠基
have the fortitude to... 有……的勇氣
the slings and arrows 命運(yùn)的矢石
put one's success down to 把成功歸功于……
stem from... 源于……
utter commitment 高度的盡職
take up the baton 接過接力棒
live up to high standard 到達(dá)高標(biāo)準(zhǔn)
trappist community 修道院
turn to sb. 求助于
word of wisdom 金玉良言
raise our glasses to... 向……敬酒
Nancy的職場筆記本
德高望重的Smith就這樣結(jié)束了他的職業(yè)生涯,開始怡享晚年。Johnson的發(fā)言表達(dá)了同事們對他的深情和留戀。Nancy從這兩位身上都學(xué)到了很多:
1.一個(gè)人的職業(yè)生涯總是有限的,在這個(gè)過程中有酸甜苦辣,每一次經(jīng)歷都是一筆人生財(cái)富。
2.尊重前輩,提攜后人,是職場上成功者的優(yōu)秀品質(zhì)。
3.在自己的崗位上發(fā)揮最恰當(dāng)?shù)淖饔茫敲總€(gè)員工應(yīng)該遵循的原則。
4.Tips for delivering a speech to a retiree.送別退休員工的發(fā)言要注意的方面有:
●Placing the mood in a certain setting — start with a fix mood attitude. You'll speak concerning a person whose front is to have a happy and memorable exit from the company he'd learned to love for a time. 整個(gè)發(fā)言的基調(diào)和語氣都要平穩(wěn)。
●The mere fact that he has been with the company for many years is relevantly stating. His presence has presented some wholesome advantages both for the work environment and the job itself, so mention the good examples that should be passed on to the new sets of employees, or to the person who will sit in to the vacant position. 老員工的優(yōu)良品質(zhì)要特別提出來,同時(shí)鼓勵(lì)員工和繼任者以其為榜樣。
●Elements need to be mentioned 可以提及的方面有:
Length of service 工作年限
Position in the company 職位功能
Work performance 工作表現(xiàn)
Personality 性格特質(zhì)
Team player 團(tuán)隊(duì)精神
Stories 難忘軼事
Strength of character 優(yōu)秀品質(zhì)
Future plans 未來打算
Quotes 同事評價(jià)
Toast 祝酒