https://online2.tingclass.net/lesson/shi0529/10000/10195/191026.mp3
https://image.tingclass.net/statics/js/2012
People are now banned from climbing one of the most sacred sites in indigenous Australian culture. The world's largest monolith, the giant Uluru in the desert of Australia's Northern Territory, is now officially off-limits to tourists and climbers. It will be closed from October 25 in recognition of the site's cultural significance to the local Anangu traditional owners. The giant site was once known as Ayers Rock, before it reverted to its historic name of Uluru. It has been a major attraction for decades. Tourists from around the world have flocked there in droves to climb the rock. However, it is a sacred site in Anangu culture. The Anangu custodians of the rock have long campaigned for the ban.
人們現(xiàn)在被禁止攀登澳大利亞土著文化中最神圣的景點(diǎn)之一。世界上最大的巨石——位于澳大利亞北領(lǐng)地沙漠中的巨型烏魯魯,現(xiàn)在正式禁止游客和登山者進(jìn)入。從10月25日起正式關(guān)閉,以表彰該場(chǎng)地對(duì)當(dāng)?shù)匕⒛瞎艂鹘y(tǒng)所有者的文化意義。這個(gè)巨大的遺址曾被稱為艾爾斯巖,后來(lái)又恢復(fù)了它的歷史名稱烏盧魯。幾十年來(lái),它一直是一個(gè)主要景點(diǎn)。來(lái)自世界各地的游客成群結(jié)隊(duì)地涌向那里去攀登那塊巖石。然而,它是阿南古文化的圣地。阿南古巖石的管理者長(zhǎng)期以來(lái)一直在為這一禁令造勢(shì)。
The ban was initially announced in 2017 and most visitors complied with it. Australia's tourist association said that only 16 per cent of visitors have actually climbed the rock since 2017. Local Anangu man Rameth Thomas, who grew up in a tiny community near Uluru, explained to the BBC how important the rock is to his people. He said: "That place is a very sacred place. That's like our church. I've been telling them since I was a little boy: 'We don't want you to climb the rock.'" He added: "All of our stories are on the rock. People right around the world come just to climb it. They've got no respect." Another resident said: "If I tried to climb on top of that parliament house at Canberra, they wouldn't let me in."
這一禁令最初是在2017年宣布的,大多數(shù)游客都遵守了禁令。澳大利亞旅游協(xié)會(huì)表示,自2017年以來(lái),只有16%的游客真正爬過(guò)珠峰。當(dāng)?shù)厝薃nangu man Rameth Thomas在Uluru附近的一個(gè)小社區(qū)長(zhǎng)大,他向BBC解釋了這塊石頭對(duì)他的人民有多重要。他說(shuō):“那是一個(gè)非常神圣的地方。那就像我們的教堂。我從小就告訴他們:‘我們不想讓你們爬那塊石頭。’”他補(bǔ)充道:“我們所有的故事都在巖石上。可世界各地的人們都來(lái)攀登它。他們沒(méi)有尊重這里。”另一位居民說(shuō):“如果我試圖爬上堪培拉議會(huì)大廈的屋頂,他們不會(huì)讓我進(jìn)去。”