香港領(lǐng)導(dǎo)人林鄭月娥對香港正在發(fā)生的抗議活動表示擔(dān)憂。她說,公共秩序的混亂正在擾亂這座城市的生活,并將其推向“極其危險境地的邊緣”。此前,該市發(fā)生了更多街頭示威活動,抗議者連續(xù)第九個周末與警方發(fā)生沖突。目前的抗議活動還導(dǎo)致全市范圍的罷工,道路和交通系統(tǒng)受到嚴重破壞。周一上午,香港陷入停頓,街道被封鎖,200架航班被取消。示威者通過保持車門敞開來確保火車無法運行,這激怒了許多乘客。
The protests began in March against a proposed bill to allow people to be extradited to stand trial in mainland China. They have since developed into calls for greater democracy. On July 1st, hundreds of protesters stormed the Hong Kong legislature building after breaking through glass walls and metal doors. They caused damage inside by spray-painting slogans and defacing flags and paintings. A central government spokesperson strongly condemned the latest demonstrators. He said: "Their conduct has blatantly offended the state and national dignity, wantonly trampled on the bottom line of the 'one country, two systems' principle, and greatly hurt the feelings of the entire Chinese people."
抗議活動始于今年3月,針對的是一項擬議中的法案,該法案允許引渡犯人到中國大陸受審。從那時起,他們開始呼吁更大的民主。7月1日,數(shù)百名抗議者沖破玻璃墻和鐵門,沖進香港立法會大樓。他們用噴繪標語、污損旗幟和畫作的方法造成了內(nèi)部的破壞。中央政府發(fā)言人強烈譴責(zé)了最近的示威活動。他說:“他們的行為公然觸犯了國家和民族尊嚴,肆意踐踏了‘一國兩制’的底線,極大地傷害了全體中國人民的感情。”