And so he had, for when we looked among his papers, all was in order,—not a debt remained; and safely put away was enough to keep his wife comfortable and independent.
他確實安排好了,當我們查看他的遺囑的時候,一切井井有條——沒有債務(wù),他的積蓄足夠讓他的妻子過上舒適而獨立的生活。
Then we knew why he had lived so plainly, denied himself so many pleasures, except that of charity, and worked so hard that I fear he shortened his good life.
我們這才知道他為什么過那么簡樸的生活,一點快樂都不享受,除非是為了慈善,而且那么努力工作,我感覺他縮短了自己的壽命。
He never asked help for himself, though often for others, but bore his own burden and worked out his own task bravely and quietly.
他從來不為自己求人,卻常常為了他人向人求助,他承擔自己的擔子,勇敢、安靜地完成自己的工作。
No one can say a word of complaint against him, so just and generous and kind was he;
沒人對他有一句怨言,他是那么公正、慷慨和善良;
and now, when he is gone, all find so much to love and praise and honor, that I am proud to have been his friend,
現(xiàn)在,他走了,人們發(fā)現(xiàn)他是那么值得愛、贊揚和尊敬,我很驕傲曾經(jīng)是他的朋友,
and would rather leave my children the legacy he leaves his than the largest fortune ever made.
我寧愿把他留給他的孩子的遺產(chǎn)留給我的孩子,而不是很多金錢。
Yes! simple, genuine goodness is the best capital to found the business of this life upon.
是的!簡單、真誠的善良就是奠定這一生的最好資本。
It lasts when fame and money fail, and is the only riches we can take out of this world with us.
當名譽和金錢消失的時候,它依然存在,它是我們能從這個世界帶走的唯一財富。
Remember that, my boys; and, if you want to earn respect and confidence and love, follow in the footsteps of John Brooke.
記住,孩子們;如果你想要贏得尊敬、信心和愛,就要踩著布魯克舅舅的腳印走。