美國(guó)零售巨頭 Costco 在上海開(kāi)業(yè),市民排隊(duì)瘋搶商品的畫面頗為壯觀,這種人山人海的場(chǎng)景該怎么用英語(yǔ)形容呢?
01.A sea of people
首先,people mountain people sea 肯定是不對(duì)的,但是你可以說(shuō):
A sea of people:人海;很多人
但是 a mountain of people 就只能表示“疊羅漢”了。另外,“很多人”還有更多通俗的表達(dá)方法:
Many / too many people
A lot/ lots of people
A ton/ tons of people
A boatload of people
02.Crowded & packed
要形容一個(gè)地方擠滿了人,你可以說(shuō):
Crowded:擁擠的
Very/ super/ crazy packed:極度擁擠的
Crowd 既可以做名詞也可以做動(dòng)詞:
Crowd:一群人;一類人;擠滿
A big/ massive crowd:一大群人
03.Packed, jammed, crammed
我們知道 pack 作為動(dòng)詞有將東西打包的意思。如果人和人像被打包一樣擠在一起,你可以形象地說(shuō):
Packed:異常擁擠的; 緊密地壓在一起
Very/ super/ crazy packed:極度擁擠的
Crowded 可用于開(kāi)放空間,但 packed 一般只用于封閉空間。
The subway is packed with people. 地鐵里擠滿了人。
Crowded 一般用來(lái)強(qiáng)調(diào)“人”很多的空間,而 packed 可用來(lái)形容“人”或“物”很多的空間或物體。
Fish and chips are packed with protein. 炸魚(yú)薯?xiàng)l里富含蛋白質(zhì)。
Jam 作為動(dòng)詞可表示“使勁塞、用力擠”,它還能和 packed 組合起來(lái)用:
Jammed:動(dòng)彈不得;卡住了
Jam-packed:擠滿的;擠得毫無(wú)空隙的
和動(dòng)詞 jam 的意思相同的詞還有:
Cram:把…塞進(jìn);擠滿;塞滿
Crammed:塞滿的;擠滿的;擁擠不堪
04.Swamped & flooded
現(xiàn)場(chǎng)被人群淹沒(méi),英語(yǔ)中也有對(duì)應(yīng)的說(shuō)法:
Swamp:沼澤;淹沒(méi);使...疲于應(yīng)付
This place is swamped with people. 這個(gè)地方被人群淹沒(méi)了。
同樣用水來(lái)比喻人群的還有:
Flood:洪水;發(fā)洪水;像洪水一樣涌進(jìn);大批
A flood of people:一波人流
People flooded into Costco. 人們涌進(jìn)了開(kāi)市客。
05.Full house
另外,還有一個(gè)形容室內(nèi)空間人很多的說(shuō)法是:
Full house:滿座,客滿
有沒(méi)有讓你想到多年前的美劇《歡樂(lè)滿屋》呢?其實(shí)韓劇《浪漫滿屋》的英文譯名也是 Full house。這個(gè)詞一般用來(lái)形容電影院或者劇院。
The show had a full house for every performance. 這個(gè)演出場(chǎng)場(chǎng)都是爆滿。