中國人總說六六大順,八八發(fā)財,那什么數(shù)字在外國人眼里是幸運的呢?今天Jenny和Spencer跟大家聊聊英語中的幸運數(shù)字。
01.Lucky / unlucky
英語中說幸運/不幸運的概念最直接的口語表達就是 lucky / unlucky:
Lucky numbers: 幸運數(shù)字
Brings you good luck: 帶來好運
Unlucky numbers: 不吉利的數(shù)字
Brings you bad luck: 帶來厄運
除此之外也經(jīng)常聽到這些更高級的表達:
Auspicious: 吉利的,幸運的
Inauspicious: 不吉的,不祥的
Ominous: 惡兆的,不祥的
02.Chinese lucky numbers
8 在中國人心中是非常幸運的數(shù)字。
Chinese lucky numbers: 中國的幸運數(shù)字
其實在國外,8 帶有一些神秘色彩,例如桌球里的黑色八號球:
Mysterious: 神秘的
8 橫過來會變成一個無限的符號:
Turn it sideways: 橫過來
Infinity: 無限,無窮
它和生死有關(guān),象征著生命的輪回:
It has to do with birth and death —— the circle of life.
03.Lucky numbers
英語國家幸運數(shù)字到底是什么呢?答案是數(shù)字 7。
Lucky 7: 幸運 7
《圣經(jīng)》賦予了這個數(shù)字“完美”“完整”的意義。
God made the world in six days and rested on the seventh day. Scholars have found that the number seven often represents perfection or completeness in the Bible.
著名的諜戰(zhàn)電影《007》也用到了這個數(shù)字,在口語中數(shù)字 0 經(jīng)常讀成字母 O :
007: Double O Seven
04.Unlucky numbers
最后的晚餐上,背叛耶穌的猶大坐在第十三個位置,因此 13 被人們認為是不吉利的數(shù)字。
Some believe this is unlucky because Judas, the disciple who betrayed Jesus, was the 13th to sit at the table.
美國的很多大樓里并沒有13層,就像在中國,人們會避開“4”層。
喜歡恐怖片的朋友一定知道一部經(jīng)典電影:
Friday the 13th: 13號星期五
星期五往往也象征著倒霉、壞運氣。
中國人喜歡數(shù)字 6 ,但英語文化中的 6 卻沒有這么吉利,尤其“666”被認為是:
Devil's number: 惡魔的數(shù)字,象征著惡魔
如果你的電話號碼里有三個六,外國朋友可能會嚇一跳哦。
05.Number related expressions
最后,再和大家分享一些和數(shù)字有關(guān)的表達:
Back to square one: 從頭再來
If this doesn't work we're back to square one. 如果這樣不行,我們只好從頭開始。
Catch 22: 互相抵觸的邏輯
A catch-22 situation: 兩難的處境
《Catch 22》(第22條軍規(guī))是美國的一部長篇小說,故事發(fā)生在美軍的飛行大隊,雖然 “第22條軍規(guī)”規(guī)定瘋子可以免于飛行任務(wù),但同時又規(guī)定必須由本人提出申請,一旦本人提出申請,說明你“對自身安全表示關(guān)注,頭腦理性”便證明你沒瘋,于是,飛行員們永遠也無法真正擺脫飛行任務(wù)。
If one is crazy, one does not have to fly missions. But one has to apply to be excused, and applying demonstrates that one is not crazy.
Cloud nine 指九重天,想象中的天堂,如果一個人在九重天上,表示他高興極了,非常開心:
On cloud nine: 非常高興,樂不可支
得到那份工作她高興嗎?Was she pleased about getting that job?
She was on cloud nine! 她開心極了!