01.Lazy Susan
Lazy Susan在中國(guó)很常見,猜猜是什么意思?
要是以為它形容懶人那你就錯(cuò)啦!它的意思是“旋轉(zhuǎn)餐盤”。
這和lazy有什么關(guān)系呢?一大桌人一起吃飯的時(shí)候,你可能懶得站起來(lái)去夾菜,有了旋轉(zhuǎn)餐盤,你就可以坐著嘗遍餐桌上的美味了。
除了Susan以外,還有一個(gè)常見的人名——John。
The John的意思竟然是“廁所;馬桶”。
Dad is in the John. 爸爸在洗手間。
He was on the John. 他在上廁所。
02.A pretty penny
我們知道penny是一分錢(one cent),而a pretty penny就成了一大筆錢:
That must have cost a pretty penny. 那一定很貴。
03.Green thumb
剛過(guò)不久的3月17日是愛(ài)爾蘭的節(jié)日St. Patrick's Day,這一天愛(ài)爾蘭人會(huì)穿綠色的衣服,用綠色裝飾房間。下面這個(gè)詞組就與綠色有關(guān):
Green thumb:園藝技能;種花能手
Thumb:大拇指
要夸一個(gè)人很會(huì)種植物,可以說(shuō)他has/is a green thumb。
04.Ballpark
棒球在很多美國(guó)人的生活中占據(jù)重要的地位,因而美國(guó)很多習(xí)語(yǔ)都與棒球有關(guān)。
Ballpark原意是棒球場(chǎng),它也可以表示約略估計(jì)的數(shù)字,通常與錢有關(guān)。
Could you give me a ballpark figure? 你能給我一個(gè)大概的數(shù)字嗎?
05.Tough cookie
Tough的意思是堅(jiān)強(qiáng)的;硬的。Tough cookie可不是硬曲奇,它指的是強(qiáng)悍的、嚴(yán)格的人。有點(diǎn)類似于go-getter(能干的人,志在必得的人)。
My grandmother is a tough cookie. 我奶奶是個(gè)很堅(jiān)韌的人。
還有個(gè)跟tough有關(guān)的詞組:
Tough luck:倒霉
06.Cold shoulder
Shoulder是肩膀,give someone a cold shoulder表示漠視某人。
Cold shoulder: 冷淡;閉門羹
If you invite her to a party, you'll just get the cold shoulder. 如果你邀請(qǐng)她參加晚會(huì),你只會(huì)自討沒(méi)趣。
She was cold-shouldered. 她遭到了冷眼。
除了shoulder以外,feet也可以跟cold搭配:
Getting cold feet:很緊張
以上提到的肩膀和腳都是身體部位,接下來(lái)這個(gè)則與頭發(fā)有關(guān):
Split hairs:計(jì)較很瑣碎的事
Don't waste time splitting hairs. 別把時(shí)間浪費(fèi)在爭(zhēng)論無(wú)關(guān)緊要的小事上。
07.Kick the bucket
下面要講的兩個(gè)短語(yǔ)都和bucket有關(guān)。
Bucket是“桶”,kick the bucket是踢桶嗎?錯(cuò)。
Kick the bucket:死
這是一種非正式的說(shuō)法。
Before I kick the bucket, there're certain things I would like to do. 在我死之前,我想做一些事情。
由此便衍生出另一個(gè)詞組:
Bucket list:遺愿,人生清單
Sky-diving is the number-one thing on my bucket list. 跳傘是我愿望清單里的第一大事。
08.Dog days
今天要介紹的最后一組詞語(yǔ)都和狗狗有關(guān)。
Dog days:一年中最熱的時(shí)候,三伏天
Dog-ear:書頁(yè)的折角
我們看書的時(shí)候會(huì)把書頁(yè)折一個(gè)三角以做標(biāo)記,這個(gè)折角看起來(lái)很像狗狗的耳朵,是不是很形象?
書翻得多了,也會(huì)漸漸形成折角,我們可以把這樣的舊書叫做a dog-eared copy。
Doggy bag:打包袋
很多人在餐廳吃完飯后,會(huì)把剩下的飯打包帶回家喂狗,所以打包袋就叫做doggy bag。