秋高氣爽
在北美,說起“秋天”人們更常用“fall”這個詞:
Fall: 秋天
Autumn: 秋天
Crisp可以用來形容餅干很“脆”,也可以用它來形容秋天涼爽的感覺:
Crisp fall air: 清爽的秋風
涼爽過后,天氣逐漸變得更加寒冷:
It's getting colder.
可能是一場大雪,或是一條秋褲,總有一個轉(zhuǎn)折點,會讓你意識到:
It's officially winter: 冬天真的來了。
“秋褲”怎么說?
秋褲的英語不能說Autumn pants ?
地道的美語說法是:
Long underwear: /??n.d?.wer/ 長內(nèi)衣褲
Thermal wear: /?θ??.m?l/ 保暖內(nèi)衣
Thermal underwear: 保暖內(nèi)衣
Thermal的意思是“熱的,保溫的”,由此延伸出一個常用詞:
Thermos: /?θ??.m?s/ 保溫瓶,也是品牌膳魔師的英文名
另一個有趣的說法是:
Long Johns: 長內(nèi)衣褲
中文里說“天冷了多穿一點衣服”,但英語中不說“wear more clothes”,更加地道的說法是:
Wear layers: 穿好幾層衣服
Layer up: 多穿幾件
怎么用:
You should wear layers / layer up.
外國人不怕冷?
在北美,即便是小孩子,父母也不會給他們穿很多衣服。除了觀念、體質(zhì)的原因外,客觀上由于室內(nèi)的供暖充足,出行的汽車也有暖氣,其實真正在室外的時間非常短。
很多人沒有“不怕冷”的概念,人們一般會說“I don't like the cold”不會說“not afraid of cold”。
冬天穿什么?
除了里面穿的秋衣秋褲外,冬天還要穿毛衣:
Sweaters: 毛衣。如果是親手針織的羊毛衫可以說 wool sweater。
英國人更喜歡說:
Jumper: /?d??m.p?/ 套頭毛衣
Pullover: 套頭衫,沒有button(紐扣)
高領毛衣也很常見:
Turtleneck: /?t?r·t??l?nek/ 高領毛衣
更高級,也更昂貴的材質(zhì):
Cashmere: /?k??.m?r/ 羊絨
講到大衣、風衣、滑雪衫,其實都可以稱為
Outerwear: 外套,外衣
Coats: 大衣
秋天穿的風衣:
Trench (coats): 風衣
皮衣
說到“夾克”,就想到非??岬模?/p>
Leather jackets: 皮夾克
現(xiàn)在很多皮衣都不會使用真的動物皮,而是fake leather,如果想要聽起來更高級,可以用到一個法語詞:
Faux leather: /fo?/ 人造皮
另一種合并詞的說法:
Pleather: plastic(塑料) + leather(皮革) 假的皮革
還有很多時尚品牌會將其標榜為:
Vegan leather: /?vi?.ɡ?n/ 素皮,人造皮
再冷一些的地方會穿:
Fur coats: 皮草
人造的,假的皮草也可以說Faux fur。
羽絨服
冬天最保暖的衣服少不了羽絨服
Down jackets: 羽絨服
大家都知道Down有“向下”的意思,但其實它還表示“goose's feather”鵝毛,鵝絨,例如:羽絨被“down blanket”。
十分有名的加拿大羽絨服品牌:
Canada Goose: 加拿大鵝
很多中國人親切地稱呼它“大鵝”。
冬日配件
當然,除了厚衣服外,還有一些保暖必備的物件。
如果要說冬天穿的鞋子,外國人不會說winter shoes,而是很明確地說出鞋子種類:
Boots: 靴子。雨靴就是rain boots。
Hats: 帽子
Toque: /to?k/ 保暖帽,通常頭頂有一個絨球
Beanie: /?bi?.ni/ 無檐帽,通常頭頂沒有球
Scarf: 圍巾
Gloves: 手套
Mittens: 手套。小朋友們經(jīng)常帶的,四個手指不分開的手套。