Missing Chinese actress fined for tax fraud
范冰冰: 消失的中國女演員因騙稅被罰巨款
Megastar: 超級巨星
Fine:罰款
Tax evasion:逃稅
Chinese mega star Fan Bingbing has been fined around 883 million yuan ($129m; £98.9m) for tax evasion and other offences, authorities said Wednesday.
周三官方結(jié)果公布,中國超級巨星范冰冰因逃稅和其它違法行為被罰款8.83億人民幣(1.29億美元;9.89千萬英鎊)
The star, who disappeared in July, posted along apology on social media.
這位從七月就銷聲匿跡的大明星,在社交平臺上發(fā)布了一封很長的致歉信。
Criminal charge: 刑事控告
Ms Fan, who is one of China's highest paid actors, will escape criminal charges if the fines are paid on time, said state news agency Xinhua.
據(jù)國家新聞機構(gòu)新華社報道,范冰冰——這位中國收入最高的演員之一,如果能按期繳納全部罰款并不會被追究刑事責任。
The actress had been linked to a government probe into how celebrities reported earnings in their contracts.
政府對明星在合同中申報的收入展開了調(diào)查,范冰冰受牽連落馬。
Yin-yang contract: 陰陽合同
Some film stars were alleged to have usedso-called "yin-yang contracts" —— a practice where one contract sets out an actor's real earnings, and another details a lower figure, with the latter submitted to the tax authorities.
一些電影明星被指稱簽訂所謂的“陰陽合同” —— 一份合同簽訂演員真實的收入,另一份卻寫著更低的酬金,從而用后者向稅務局繳納稅款。
Tax: 稅金
Fine: 罰金(違規(guī)違法時需要繳納的錢款)
Penalty: 罰款(對犯罪行為的經(jīng)濟懲罰)
Authorities have now ordered Ms Fan and the companies she controls to pay the huge sum in taxes, fines and penalties.
官方已經(jīng)處以范冰冰以及其公司一筆包括稅款、滯納金和罰金的巨額罰款。
Open apology: 公開道歉
Unprecedented: 空前的,無前例的
Ashamed: 慚愧的
On Wednesday, the star posted an open apology to her tens of millions of fans on her Weibo account saying: "I've been suffering unprecedented pain recently…… I'm so ashamed of what I've done. Here, I sincerely apologise to everyone.
周三,這位明星在其擁有千萬粉絲的微博賬號上寫到:“最近一段時間,我經(jīng)歷了從未有過的痛苦……我為自己的所作所為深感羞愧。在這里向大家誠懇道歉。”
"I completely accept all the penalty decisions made according to law, after the investigation done by tax authorities. I will follow the order, try my best to overcome difficulties, raise fund, pay taxes and fines."
“對稅務機關(guān)調(diào)查后依法作出的一系列處罰決定,我完全接受。我會按照處罰決定,盡全力克服一切困難,籌措資金,補繳稅款,繳納罰款。”