我們都知道Dear可以表示“親愛(ài)的”,例如:
Dear listeners: 親愛(ài)的聽(tīng)眾們
但不論是單數(shù)和復(fù)數(shù)形式,都不能單獨(dú)使用:
Hi dear ?
Hi dears ?
正確的用法是接上人名,例如給客戶寫郵件時(shí),可以寫:
Dear name,
Dear Adam,
Dear 這個(gè)詞比較正式。如果是工作上經(jīng)常接觸的同事伙伴,郵件里可以直接寫:
Hi Adam,
如果你寫的是一封群發(fā)郵件,就可以用:
Dear all,
Dear everyone,
美國(guó)文化中的Dear
美國(guó)有一部很火的諷刺喜劇就叫做:
Dear white people: 親愛(ài)的白種人
它以常春藤盟校溫徹斯特大學(xué)為背景,以諷刺幽默的方式指責(zé)白人完全不懂黑人文化。
Dear Abby
在北美的很多新聞報(bào)刊里,有一項(xiàng)經(jīng)典的忠告專欄叫做:
Dear Abby, 親愛(ài)的Abby
Advice column: 忠告專欄
人們會(huì)以給Abby寫信的口吻投稿,咨詢自己在生活中遇到的問(wèn)題,期許獲得Abby的建議。
Dear John letter
另一個(gè)很有故事的表達(dá)是:
Dear John letter: 分手信
第二次世界大戰(zhàn)期間,很多士兵長(zhǎng)期駐扎海外,他們的愛(ài)人往往都是通過(guò)一封信件來(lái)提出分手。John是一個(gè)很普遍的男生名字,因此dear John letter的說(shuō)法逐漸流行起來(lái)。
相反,男生給女生的分手信就是:
Dear Jane letter: 分手信
Near and dear to my heart
和Dear相關(guān)的還有一個(gè)有愛(ài)的表達(dá):
Near and dear to my heart: 極其珍愛(ài)的
既可以形容事物,也用來(lái)可以形容人:
China is near and dear to my heart. 我很喜歡中國(guó)。
My little daughter is near and dear to my heart.小女兒是我的寶貝。
Nearest and dearest
還有一個(gè)十分押韻的短語(yǔ):
Nearest and dearest: 最親密的
They do not like to show their feelings, even to their nearest and dearest.他們不太表現(xiàn)感情,即使是對(duì)他們最親的人。
親愛(ài)的
剛才說(shuō)到dear不能單獨(dú)使用,但以下這些詞可以:
Sweetheart: 愛(ài)人,甜心
Love: 愛(ài)
Darling: 心愛(ài)的人,親愛(ài)的
如果你在澳洲乘坐巴士,熱情的司機(jī)或許會(huì)這樣和你打招呼:
How are you, love?
當(dāng)然這里不是指愛(ài)人,而是一種親密和熱情的代稱。常見(jiàn)于長(zhǎng)輩對(duì)晚輩的愛(ài)稱。
表示驚訝
Dear還能用來(lái)表示驚訝。例如拿咖啡時(shí)差點(diǎn)灑出來(lái),脫口而出:
Oh dear: 哎呀,天呀
Dear oh dear: 哎呀
如果在路上看到自己喜歡的明星:
Dear me: 天呀
Dear me, he is so handsome. 天呀,他太帥了。