首先,不舒服不是“uncomfortable”
身體不舒服,大家大概都會(huì)說(shuō)“I'm uncomfortable".
但是......
英文里對(duì)應(yīng)的不是“uncomfortable”。"Uncomfortable"在英語(yǔ)里是形容一個(gè)人的感受,比如鞋子緊,穿著不舒服;或者一個(gè)讓你很尷尬、不舒服的局面。它不用來(lái)表達(dá)生病引起的不舒服。
Don't say “I'm a little uncomfortable”: 身體不舒服在英文里并不是“uncomfortable”
It's more about a feeling: “uncomfortable”更多形容感受
For example, if I was sitting next to my ex-girlfriend for eight hours, I would be uncomfortable: 比如我跟我前女友坐在一起八小時(shí),我會(huì)覺(jué)得很尷尬(uncomfortable)
Awkward situations make people uncomfortable: 尷尬的場(chǎng)面會(huì)讓人覺(jué)得“uncomfortable”
身體不舒服,英語(yǔ)到底怎么說(shuō)?
平時(shí)有點(diǎn)小病小恙在所難免,所以類(lèi)似“人不舒服”的表達(dá)很常用,英語(yǔ)口語(yǔ)中有各種不同的短語(yǔ)。因?yàn)?ldquo;身體不適”意思一般沒(méi)有什么出入,所以記憶的時(shí)候應(yīng)該整句整句來(lái)記。常見(jiàn)的有以下幾種:
I'm not feeling so good: 我不太舒服
I don't feel great: 我今天狀態(tài)不是很好
I'm not feeling very well: 我有點(diǎn)難受
I'm a little under the weather today: 我有點(diǎn)不舒服 (這是最口語(yǔ)的一種表達(dá))
Don't think too much about the grammar; they're common colloquial expressions: 不要糾結(jié)語(yǔ)法,這些都是常見(jiàn)的口語(yǔ)表達(dá)
Remember them as chunks: 把它們當(dāng)成一個(gè)整體語(yǔ)塊來(lái)記
It's a handy phrase when you call in sick: 這個(gè)表達(dá)請(qǐng)病假的時(shí)候很好用
After you've been watching all of those Olympics games, you can call you boss and say “I'm afraid I'm a little under the weather today”: 熬夜看歐洲杯奧運(yùn)會(huì),第二天可以跟老板用這句話請(qǐng)假
To pull an all-nighter: 通宵熬夜
具體的不舒服,用這個(gè)句式:My _____ hurt(s)
“痛”、“疼”在英語(yǔ)里有很多單詞,比如"pain","ache"以及"hurt"。
表示身上某處疼,最常用的句式是“My _______ hurt(s).” 百搭句式,哪里疼說(shuō)哪里!
My head/tooth/stomach/arm/leg hurts: 我頭/牙齒/肚子/手臂/腿疼
It applies to anything, literally, from head to toe: 這個(gè)句式很百搭,從頭到腳哪兒不舒服,都可以用
I've got a headache/ toothache/ stomachache: 我頭疼/牙疼/肚子疼
換季各種小病癥英語(yǔ)怎么說(shuō)
外國(guó)人不說(shuō)“拉肚子”
外國(guó)人很避諱直接告訴別人自己拉肚子,他們會(huì)含糊地說(shuō):
I have food poisoning: 我食物中毒了
I ate something bad: 我吃壞肚子了
所以也別直接跟外國(guó)人說(shuō)拉肚子這檔事兒。這個(gè)話題會(huì)讓他們很不好意思, 很uncomfortable。
diarrhea /,da??'ri?/: 拉肚子 (這個(gè)詞太直接太具體,最好不要用)
To throw up/to puke/to vomit: 吐,嘔吐
That was slightly uncomfortable; let's bring it back to the comfort zone: 聊著聊著自己都覺(jué)得很尷尬,還是說(shuō)比較大眾化的話題吧
“感冒”英語(yǔ)也有不同表達(dá)
日常最易發(fā)的感冒發(fā)燒,最常見(jiàn)的表達(dá)是:I'm coming down with_____
I'm coming down with a fever: 我發(fā)燒了
I'm coming down with a cold: 我感冒了
Coming down很形象,描述你快要倒下了,適合剛發(fā)病階段用,也很適合請(qǐng)假時(shí)用。
The symptoms will all come out soon: 癥狀很快就要有了
Flu is more severe than a cold: flu是流感,普通感冒是cold, 前者更嚴(yán)重
To vomit: 嘔吐
"吃藥"不是“eat medicine"
英語(yǔ)里,吃藥的動(dòng)詞不是"eat", 而是"take"。這也是國(guó)人最容易用錯(cuò)的動(dòng)詞之一,大家注意咯!
When you have a cold, you need to rest up and take medicine: 如果感冒了,就要好好休息、吃藥
drugstore: 藥房
別人生病了,怎么問(wèn)候?
如果朋友、同事身體不適,怎么用英語(yǔ)問(wèn)候?
Get well soon/ We all hope you get well soon: 祝你能快點(diǎn)好起來(lái)
Take it easy and rest up: 別太累了、好好休息
Wish you a speedy recovery: 祝你早日康復(fù) (書(shū)面語(yǔ),而且一般比較嚴(yán)重的病才會(huì)這么說(shuō))
Practice Time! 最后練習(xí)一下今天學(xué)到的
A: I'm coming down with a cold and I'd like to take the day off: 我感冒了,想今天請(qǐng)個(gè)假
B: Take it easy and rest up: 別太累了,好好休息
*之前說(shuō)的熱感冒,外國(guó)人沒(méi)有這個(gè)概念??梢悦銖?qiáng)翻譯為:“hot cold”*