"小黃人"英語(yǔ)怎么說(shuō)?
Little yellow man
Minions: 小黃人
英語(yǔ)中Minion的本義是“奴才”。
直譯和意譯
漢語(yǔ)翻譯電影或者書(shū)籍常常喜歡意譯。
小黃人和yellow沒(méi)關(guān)系,藍(lán)精靈和blue也沒(méi)關(guān)系:
Smurfs: 藍(lán)精靈
《神偷奶爸》和father也沒(méi)關(guān)系,它的英語(yǔ)片名是:
Despicable me: 卑鄙的我(神偷奶爸)
Despicable: 卑鄙
暑期大片: Summer blockbusters
暑期檔一向是各大電影公司爭(zhēng)奪的焦點(diǎn),特別會(huì)推出適合孩子的電影。
Summer blockbusters: 暑期大片
Kid-friendly movies: 適合孩子看的電影
Box office hit: 票房大賣的電影
Box office flop: 票房毒藥、票房失利的電影
Franchise: 系列電影
小黃人用英語(yǔ)怎么說(shuō)?
“動(dòng)畫(huà)片”: Animation
暑期檔少不了動(dòng)畫(huà)片:
Cartoon
Animation
Animated film
暑期檔的動(dòng)畫(huà)片少不了明星配音助陣:
Voice-over: 配音
Dubbing: 配成另外一種語(yǔ)言
動(dòng)詞是: To dub over
Subtitles: 字幕
英語(yǔ)如何表達(dá)膚色、人種?
膚色和種族是美國(guó)文化中十分敏感的話題,大家千萬(wàn)不要用錯(cuò)詞
Skin color: 膚色
Race: 種族
白人
White: 最廣泛使用
Caucasian: 高加索人族裔
WASP: White Anglo-Saxon Protestant 盎格魯撒克遜人,WASP指比較高高在上的美國(guó)白人
黑人
Black: 大多數(shù)人都接受這個(gè)稱呼,但也有少數(shù)黑人不喜歡被稱為“black”
African American: 非洲裔美國(guó)人(這個(gè)說(shuō)法最安全,最中性)
棕色人種
Brown: 可以用來(lái)形容膚色,但不太用來(lái)形容人種
Hispanic: 拉丁族裔
黃種人
Yellow 千萬(wàn)不要用yellow,歧視意味很重
Asian American: 亞裔美國(guó)人
印第安人
Red skin: 印第安人, 但是這個(gè)詞也非常不禮貌、種族歧視意味很濃
American Indian: 美洲印第安人