Swamp: 沼澤
“忙死了”最形象、最對(duì)應(yīng)的英語(yǔ)說(shuō)法:
It's the end of the year. I'm swamped. 年底,忙死了!
I'm swamped by work. 全是工作!
I'm feeling so swamped. 感覺(jué)忙不過(guò)來(lái)、喘不過(guò)氣!
#2 I'm drowning in work!
Drown: 溺水
Drown和swamp一樣,都比喻被淹沒(méi):
I'm drowning in work. 工作太多,我被完全淹沒(méi)了!
#3 I'm buried in work!
Bury: 埋葬
To be buried in something. 被埋葬了
I am buried in work. 我被工作埋了
#4 I'm up to my eyeballs.
Eyeballs: 眼球
這個(gè)說(shuō)法形容的是工作太多,堆積到視平線!
I'm up to my eyeballs in work.
換個(gè)名詞,用法更多!
I'm up to my eyeballs in debt. 債務(wù)一大堆
I'm up to my eyeballs in beautiful women. 眼前全是美女
We hope you're up to your eyeballs in cash. 祝大家新年財(cái)源廣進(jìn)
#5 I'm tied up.
這個(gè)詞就是“走不開(kāi)”,“脫不了身”的意思:
比如朋友叫你吃飯、太太讓你早點(diǎn)回家,但你還要加班,就可以說(shuō):
I'm tied up. 我走不開(kāi)。
I’m tied up at work. 公司有事,走不開(kāi)。
除了busy 忙的10種英語(yǔ)說(shuō)法!
#6 I'm overloaded & underpaid...
大家都知道over time (加班), 其實(shí)前綴over還有更多用法:
I'm overloaded with work. 工作超負(fù)荷!
I'm overworked. 工作太多了!
換個(gè)反義詞under:
I'm underpaid. 工資太低!
I'm underslept. 睡眠太少!
如果年終拿個(gè)大紅包,一切都值得!
A big bonus will make up for everything!
#7 I'm slaving away & #8 I'm toiling away.
Slave: 奴隸
To toil: 干苦活
這兩個(gè)說(shuō)法都強(qiáng)調(diào)很辛苦,不過(guò)有些區(qū)別:
I'm slaving away: 通常指為別人(老板)干活
I'm toiling away: 可能是為你自己干,比如辛苦創(chuàng)業(yè)
#9 I've got a full plate!
Plate是盤(pán)子,除了用在吃上,也可以形容人生這盤(pán)菜:
I have a full plate.
My plate is full.
I have a lot on my plate.
There're lots on my plate.
都是形容安排很滿,忙不過(guò)來(lái)。
快過(guò)年了,你忙不忙?都在忙什么?你怎么放松調(diào)劑?
What are you swamped in?
Who/what are you slaving away for?
How do you mix things up and stay motivated?快過(guò)年了,各種各樣的事,大家一定都很忙!除了“busy”,還有哪些說(shuō)法可以表達(dá)“忙”、“忙死了”?
關(guān)鍵詞:
“春運(yùn)”英語(yǔ)怎么說(shuō)?
Chinese New Year travel season: 春運(yùn)
Peak travel season: 旅游、出游旺季
Peak season: 高峰期、旺季
Peak sales season: 銷(xiāo)售旺季
Off-peak season: 淡季
出行、出游:
Transportation: 交通、出行
Travelling: 出游、旅游
更口語(yǔ)的說(shuō)法:
Getting from point A to point B: 從一個(gè)地方到另一個(gè)地方
回家、通勤:
How are you getting home for Chinese New Year? 你過(guò)年怎么回家?
How are you getting home after work? 你下班怎么回家?
Daily commute: 日常上下班通勤
春節(jié)回家路
Getting home for CNY
#1.坐火車(chē)
說(shuō)到做什么交通工具,最常用的說(shuō)法就是
By...
Take...
These work with most vehicles:大多數(shù)交通工具都可以用這兩個(gè)說(shuō)法
坐火車(chē)最常用的兩種說(shuō)法:
By train
Taking the train
*文化差異*
中國(guó)火車(chē)出行十分發(fā)達(dá),但是在北美則相反?;疖?chē)線路少、速度慢、還貴。大家更多選擇開(kāi)車(chē)或坐飛機(jī)。
春運(yùn)搶票英語(yǔ)怎么說(shuō)?
字典會(huì)告訴你
Grab: 搶
不過(guò),我們告訴你,有個(gè)詞更貼切!
Snatch特別適合用在搶票、或者搶購(gòu)其它熱門(mén)搶手的東西
Snatch CNY train tickets: 春運(yùn)搶票
終于搶到了,可以用managed to來(lái)突出
I managed to snatch some tickets! 我成功搶到票了!
Identity verification: 實(shí)名認(rèn)證
黃牛、票販子英語(yǔ)怎么說(shuō)?
Ticket scalper: 黃牛、票販子
適用于火車(chē)票、演唱會(huì)票等各類(lèi)門(mén)票
超實(shí)用的春節(jié)出行英語(yǔ)!
#2.坐飛機(jī)
除了by plane, taking the plane, 坐飛機(jī)還有一個(gè)更地道、更口語(yǔ)的說(shuō)法:
Flying
I'm flying
沒(méi)錯(cuò),直接用fly(飛)這個(gè)動(dòng)詞。注意,用fly就不要加plane,除非你自己開(kāi)飛機(jī)。
*開(kāi)言用戶(hù)就有幾位飛行員,你們可以理直氣壯地說(shuō):*
“I'm flying a plane"!
不同飛機(jī)艙位
Economy class:經(jīng)濟(jì)艙
*注意,不是economic class,是economy class*
I'm flying economy:我坐經(jīng)濟(jì)艙
經(jīng)濟(jì)艙,美國(guó)人還有一個(gè)更口語(yǔ)的說(shuō)法: coach,源自長(zhǎng)途大巴
I'm flying coach:我坐經(jīng)濟(jì)艙
現(xiàn)在很多航空公司推出了:
Premium economy: 超級(jí)經(jīng)濟(jì)艙
Premium: 高級(jí)的
最奢華:
First class:頭等艙
Business class: 商務(wù)艙
I'm flying first class/business class: 我坐頭等艙/商務(wù)艙
硬座、軟座、硬臥、軟臥英語(yǔ)怎么說(shuō)?
Hard seat: 硬座
Soft seat: 軟座
Hard sleeper: 硬臥
Soft sleeper: 軟臥
Standing ticket: 站票
#3.坐大巴
前面教過(guò)大家的那個(gè)“coach", 其實(shí)也是大巴的意思。
長(zhǎng)途大巴:
Long distance bus
Long distance coach
*Coach英語(yǔ)意思還真多,從大巴到教練,還有包包品牌*
#4.自駕回家
開(kāi)車(chē):
Driving
By car
很多朋友問(wèn)“自駕”、“自駕游”英語(yǔ)怎么說(shuō)?最對(duì)應(yīng)的是:
Road trip
Going on a road trip
春運(yùn)高速大堵車(chē):
The roads are so backed-up: 路上好堵
Completely stuck: 完全堵著、不動(dòng)
The roads are like a big parking lot: 像個(gè)大停車(chē)場(chǎng)
拼車(chē)
相同線路,不如拼車(chē):
Carpool
We're carpooling! 我們拼車(chē)
每年都在新聞上看到朋友用摩托車(chē)、自行車(chē)、甚至步行各類(lèi)方式回家。
總之能回家過(guò)年,什么辛苦都值得!
I'd do anything to get home! It's all worth it!