關(guān)鍵詞:
Lose-Lose situation “雙輸”
No matter who gets elected, it's going to be a lose-lose situation: 不管他們誰當(dāng)選,我覺得都是一場沒有贏家的選舉
Many people feel this is a sad and embarrassing election: 很多美國人覺得這是一次很悲哀、很讓人羞愧的總統(tǒng)大選
We've stooped to a new low: 我們陷入了一個政治新低谷
Why does it make you sad and embarrassed? 這次的選舉,為什么讓你那么沮喪?
Well, where do I start? 我該從何說起啊?
Let's start with the basics: 那從最基本的說吧
美國選舉基本英語
The presidential election: 總統(tǒng)大選
The two nominees are running for president: 兩位候選人競選總統(tǒng)
The presidential campaign: 總統(tǒng)競選 (名詞)
Campaigning to be the president: 競選總統(tǒng) (動詞)
What we heard at the begnning of the show aren't debate highlights: 我們節(jié)目開頭放的那段可不是辯論精華
They are lowlights:我覺得是最讓人羞恥的部分
Low blow: 低級的相互攻擊
The debates don't seem presidential at all: 辯論沒有一點總統(tǒng)風(fēng)范
Trump and Hillary are just going at it with each other: 特朗普和希拉里就是對罵、互撕
Insulting each other: 相互侮辱
Attack & Smear 攻擊抹黑
Attack ads: 攻擊廣告
Smear campaign: 抹黑
He/she is the worst person in the world. Don't vote for him/her: 相互指責(zé)對方是世上最壞的人,你們千萬別選他/她
The debates this year are a new low because they are not policy-focused: 今年的辯論創(chuàng)了新低點,因為都沒好好談?wù)?、政?/p>
They're just accusing each other of doing bad things and being even worse than their opponent: 兩人就是相互指責(zé)對方比自己更糟
"I did something bad but you did something even worse": 我是做了錯事,但你更差
Media and politics 政治娛樂化
Media and politics have merged: 娛樂和政治的界限已經(jīng)模糊
It's a huge problem: 是個大問題
The election is like a big TV show: 這次選舉完全像個娛樂節(jié)目
Ads for the Presidential debates look like ads for boxing matches: 比如總統(tǒng)辯論的廣告,風(fēng)格就像拳擊比賽
It's sensational: 渲染、炒作
The media sensationalize things for ratings: 媒體為了收視率極力渲染
Moral issues for both 兩人道德都成問題
If you're running for office, you have to have the moral fibres: 如果你出來選總統(tǒng),那你要有基本的道德水準(zhǔn)
Last week, there was a tape of Trump saying terrible things about women: 上周,爆出一則特朗普私下極不尊重女性言論的錄影帶
This kind of issues is important but it shouldn't be the focus of the debates: 這些道德問題當(dāng)然重要,但是不應(yīng)該是辯論的焦點
The focus should be on policies and how they would implement policies if elected: 焦點應(yīng)該是政策,如果當(dāng)選如何落實政策
Instead, Trump and Hillary just keep talking about how much the other person sucks: 但是,特蘭普和希拉里都在互相對罵
最Low的一屆美國大選
Many polls show that Trump and Hillary are the most unpopular candidates ever:
很多民調(diào)也顯示特朗普和希拉里是美國史上最不受歡迎的兩位候選人
Trump says a lot of inflammatory things: 特朗普有很多挑釁、煽動性的言論
It's somewhat easier to understand why he's unpopular: 比較容易理解為什么很多人不喜歡他
But why is Hillary so unpopular? 但為什么那么多人也不喜歡希拉里?
Why don't Americans like Hillary?
美國人為什么不喜歡希拉里?
There are a lot of issues with her: 她的問題很多啊
She's had a long political career: 她確實政治經(jīng)驗豐富
She's more fit to be running from that point: 這個角度說,她更具備總統(tǒng)的條件
Donald Trump is totally unfit to be the president of the United States: 特朗普是完全不夠格的
But she's got her email server problem; Wallstreet speeches...: 但是希拉里有郵件門、給華爾街投行做高酬勞演講等問題
Obama, don't go! 現(xiàn)在覺得奧巴馬真好
You want your country to be progressing: 你當(dāng)然希望自己的國家往積極的方向發(fā)展
I'm an idealist. I hope our next President will be better than the previous one: 我是個理想主義者,我希望下一屆總統(tǒng)比上一屆好
But it seems we have two people second or even third to Obama: 但是,現(xiàn)在看來兩位候選人遠(yuǎn)不如奧巴馬
That's just sad: 這多悲哀啊
We didn't want Hillary 8 years ago, we chose Obama: 我們8年前已經(jīng)沒有選擇希拉里,而是奧巴馬了
But we are choosing her because there's no other choice: 但是現(xiàn)在沒其他選擇,只好選她嗎?
It's saddening: 真令人悲哀
Vote for nobody 這兩個人,我誰都不想投
Many millennials who are more left-wing and more likely to vote Democrat don't want to vote for Hillary":即使是比較傾向投民主黨的年輕人也有很多不會給希拉里投票
They think she can't be trusted: 他們完全不信任她
She's not trustworthy: 她的誠信有問題
Many think she seems fake: 很多人覺得她很假,不誠實
They don't want to vote in this election: 很多人因此都不想投票了
They seem to be giving up on the system: 好像對體制絕望了
But that's not a good move either: 但這也不是個好方法
I feel it too. I'm definitely not voting for him, but I don't want to vote for her either: 我完全有這個體會。我既不想投他,也不想投她
But I don't have anyone else to vote for? 但是又能投給誰?
If I don't vote, I won't have any effect on the system. That's even worse: 如果不投,那起不到任何影響,不是更糟嗎?
It's a Catch-22
It's a Catch-22: 真是左右為難、一條死胡同
Catch 22原來是一條美國軍規(guī)。約瑟夫·赫勒的黑色幽默小說《第二十二條軍規(guī)》出版后,由于小說巨大的影響,這個詞成為了美語中的固定說法。
用來形容左右為難的境地,或者是一件事陷入了死循環(huán),或者跌進(jìn)邏輯陷阱。
相同的意思,還有另一個固定說法:
Damned if you do; damned if you don't: 你投票也不行、不投也不行
I love living in China. My life feels good here: 還好我在中國, 在這兒很快樂
It's a freightening time to be living in the US: 這段時期的美國讓我覺得很恐怖