關鍵詞:
最萬用的是:
Good luck!
Best of luck!
沒錯,就這么簡單。英語“祝你好運”連帶有“加油”的意思;
These are the most general phrases that you can use to encourage someone: 這兩句是最常用的鼓勵人的句子;
They can be used for a wide range of contexts: 不管什么場景,包括考試、面試、開始人生新階段、這兩句基本都適用;
俚語來了
Knock it out of the park: 好好表現(xiàn)、表現(xiàn)出色;
The saying comes from baseball: 這個說法來源于棒球
"Knock the ball out of the park" means to hit a home run: 意思是本壘打,打出制勝球
怎么用?
"Knock it out of the park"和"good luck", "best of luck"一樣萬用;
另外,它還可以用在陳述句里,比如:
A: How was your job interview? 你面試怎么樣?
B: I knocked it out of the park: 棒極了!
用“Go"來加油
Go get them;Go get the best of them;Go beat them這三個說法都很常用;
加油不是fighting! 而是...
對于沒有直接對手的考驗,可以用:
Go for it:加油、努力去做
Spencer還說了一個
Show them who's the boss:讓他們瞧瞧誰最厲害
給女生加油
美國主持天后Oprah Winfrey超愛用這句;女性之間互相加油、或者男性給女性加油都可以;
努力再努力
Give it your 110%
盡你110%的努力、最大限度的努力;
怎么用?
這句話在鼓勵之中有要求,通常用在覺得對方需要盡最大努力或還有提升空間的情況下;
適合鼓勵正在猶豫、面臨重大選擇的朋友
A: Should I start my own business? 我該自己創(chuàng)業(yè)嗎?
B: Just do it!/ You can do it! 放手去做、放手一搏!
堅持住!挺住!
Hang in there: 堅持住、挺住、會好起來的
怎么用?
A: This is so hard. I can't do it. 好艱難啊,我大概不行。
B: Hang in there. 堅持住、挺住。
加油不是“ fighting",但是可以說"keep fighting"
關鍵是要加"keep"
Keep fighting: 繼續(xù)戰(zhàn)斗、繼續(xù)努力;
光說"fighting"外國人是聽不懂的;
更多“keep”
Keep up the good work:繼續(xù)加油、保持好表現(xiàn)
Let's keep it up: 我們一起加油!
這兩句既是鼓勵,也是認可;
“打斷你的腿”
Break a leg: 祝你好運!好好表現(xiàn)!
好奇怪的說法!
This idiom came from the theatre world. Well-wishers typically say "Break a leg" to actors and musicians before they go on stage to perform: 這個說法來自于舞臺、表演界。給演出前的演員、歌手加油,通常用"Break a leg";
The expression reflects a superstition in which wishing a person "good luck" is considered bad luck: 它的來源是演員有種迷信,覺得說"good luck"反而會帶來壞運氣;所以就故意說反話。現(xiàn)在這個說法早已延伸到舞臺外,成為日常生活中常用的加油、鼓勁的語言。