bunch群/伙,great偉大的,hide-and-seek捉迷藏,Pascal帕斯卡
笑話原文】
You’ve Got Pascal
A bunch of great, DEAD scientists were playing hide-and-seek in heaven. When it's Einstein's turn to be the seeker, he counted untill 100 and opened his eyes. All the others had hiden, but only Newton was still standing there.
Einstein walked to him and said: "Newton, I've got you!"
Newton answered: "No. You didn't got Newton."
Einstein said: "Then who are you!?"
Newton said: "Look, where am I standing?"
Einstein looked down and found that Newton was standing on a square floor board with one meter long and one meter wide. He didn't understand.
Newton then said: "There's one square meters under my feet. It then makes us ‘Newton divided by square meter’. So, what you've got is not Newton, but Pascal."
中文譯文】
你抓住的是帕斯卡
一群逝去的偉大科學(xué)家在天堂玩捉迷藏。輪到愛因斯坦捉人時(shí),他數(shù)到100才睜開眼睛。所有人都藏好了,只有牛頓還站在那兒。
愛因斯坦走過去說:“牛頓,我抓住你了。”
牛頓:“不,你沒有抓到牛頓。”
愛因斯坦:“你不是牛頓你還能是誰?”
牛頓:“你看我腳下是什么?”
愛因斯坦低頭,看到牛頓站在一塊長、寬都是一米的正方形地板磚上,大為不解。
牛頓:“我腳下是一平方米的方塊,我站在上面就是牛頓/平方米。所以你抓住的不是牛頓,你抓住的是帕斯卡。”
詞匯講解】
1.bunch群。A bunch of boys一群男孩子。They are a friendly bunch.他們是一伙好朋友。
2.great偉大的。 Great也可以作名詞,是“偉人”的意思。我們更常見的是它的形容詞“很好的”、“巨大的”、“十足的”等等。
3.“ When it's Einstein's turn to be the seeker,”it’s one’s turn to do sth.是“輪到某人做某事”。例如:It’s Lily’s turn to be on duty today.今天輪到Lily做值日了。
4.look down往下看。這個(gè)短語的引申意有“看輕”的意思,常與on、upon連用:He looks down on who always count on their parents.他看不起總是依賴父母的人。
5. square正方形/平方。文中“on a square floor board”中的square是“正方形”,而“There's one square meters under my feet”中的square是“平方”。
6.pascal帕斯卡。作物理單位名詞時(shí)小寫,1帕斯卡=1牛頓/平方米。而作人名時(shí)首字母要大寫。(Pascal是法國數(shù)學(xué)家、物理學(xué)家。)