freshman新生,in advance提前,warn預(yù)告, disarray混亂
【笑話原文】
Warning Several weeks after our son began his freshman year at Alma College in Michigan, my husband and I decided to visit him. I was careful to call him a few days in advance to "warn" him that we would be coming. When we arrived at the dorm, however, I was taken aback by the disarray of his room. "Forgot we were coming, didn't you?" I teased. "Are you kidding?" he replied, "Why else would I have bothered to clean?"
【中文譯文】
親情提醒
我們的兒子是密歇根州阿爾馬大學(xué)的新生,開學(xué)幾個(gè)星期之后,我和丈夫決定去看看他。我特意提前給他打電話,“提醒”他我們將光臨。但是當(dāng)我們來到宿舍時(shí),他的房間凌亂不堪,我非常吃驚。“忘了我們要來,是吧?”我取笑他。 “開什么玩笑?”,他回答說,“要不我憑什么費(fèi)神打掃?”
【詞匯講解】
1. Michigan密歇根州。
2.in advance提前。 Diana suggested that she would have to leave in advance.黛安娜暗示她必須提早離開。
3.warn預(yù)告。也有“警告”之意: They warned him to stay away.他們警告他不要靠近。
4. disarray混亂。 His personal life fell into disarray when his wife left him.妻子離去后,他的個(gè)人生活一片混亂。 5.tease取笑。 The other boys tease him because he is fat.因?yàn)樗芘? 所以其他男生都取笑他。