LESSON 12
第12課
brightness
亮度
pleasant
愉快的
learned
學(xué)會(huì)了
dress
衣服
playmates
玩伴
unkind
不友善的
ragged
衣衫襤褸的
word
詞
questions
問(wèn)題
smiling
微笑
crowed
擁擠
child
孩子
Sunbeam
陽(yáng)光
cheered
歡呼
Susie
蘇茜
gave
給
gladness
歡喜
unless
除非
name
名字
gate
門(mén)
SUSIE SUNBEAM
陽(yáng)光女孩
Susie Sunbeam was not her real name; that was Susan Brown.
陽(yáng)光女孩并不是她的真名,她的真名叫蘇珊?布朗。
But every one called her Susie Sunbeam, because she had such a sweet, smiling face, and always brought brightness with her when she came.
然而,每個(gè)人都叫她陽(yáng)光女孩,她長(zhǎng)著一張?zhí)鹈赖男δ?。每?dāng)她到來(lái),臉上總是掛著燦爛的微笑。
Her grandfather first gave her this name, and it seemed to fit the little girl so nicely that soon it took the place of her own.
她的爺爺最先給她起了這個(gè)名字,它看起來(lái)非常適合這個(gè)漂亮的小女孩。很快,充滿陽(yáng)光的性格真的發(fā)生在她身上。
Even when a baby, Susie laughed and crowed from morning till night.
即使當(dāng)她還是個(gè)嬰兒的時(shí)候,陽(yáng)光女孩就開(kāi)始從早到晚地歡笑。
No one ever heard her cry unless she was sick or hurt.
除了生病和受傷之外,沒(méi)人聽(tīng)過(guò)她的哭聲。
When she had learned to walk, she loved to go about the house and get things for her mother, and in this way save her as many steps as she could.
當(dāng)她學(xué)會(huì)走路以后,她喜歡在屋子里幫媽媽拿東西。通過(guò)這種方式,她盡己所能幫媽媽省力。
She would sit by her mother's side for an hour at a time, and ask her ever so many questions, or she would take her new book and read.
她會(huì)坐在媽媽身邊,花一個(gè)小時(shí)問(wèn)她很多問(wèn)題,或捧著她的新書(shū)去讀。
Susie was always pleasant in her play with other children.
陽(yáng)光女孩總是和其他小朋友玩得很愉快。
She never used an unkind word, but tried to do whatever would please her playmates best.
她從沒(méi)說(shuō)過(guò)不友善的話,相反,她總是盡可能令她的玩伴們高興。
One day, a poor little girl with a very ragged dress was going by and Susie heard some children teasing her and making fun of her.
一天,當(dāng)一位衣衫襤褸的貧窮小女孩路過(guò)時(shí),陽(yáng)光女孩聽(tīng)到一些孩子們正在嘲笑她,拿她開(kāi)玩笑。
She at once ran out to the gate, and asked the poor little girl to come in.
她立即跑到大門(mén)口,請(qǐng)那個(gè)貧窮的小女孩兒進(jìn)來(lái)。
"What are you crying for?" Susie asked.
“你為什么哭???”陽(yáng)光女孩問(wèn)。
"Because they all laugh at me," she said.
“因?yàn)樗麄兌既⌒ξ摇?rdquo;她說(shuō)。
Then Susie took the little girl into the house.
于是,陽(yáng)光女孩把這個(gè)小女孩帶進(jìn)屋里。
She cheered her up with kind words, and gave her a nice dress and a pair of shoes.
她用親切的話語(yǔ)安慰和鼓勵(lì)她,并送給她一件漂亮的裙子和一雙鞋。
This brought real joy and gladness to the poor child, and she, too, thought that Susie was rightly called Sunbeam.
這讓那個(gè)女孩子真的很高興,她也同樣認(rèn)為,蘇珊的確應(yīng)該被大家叫做“陽(yáng)光女孩”。