After a "few minutes," Lucy's "phone rings" and it's her "best friend Marlene," “幾分鐘”后,露西的“電話響了”,是她最好的朋友馬琳,
and she says, "Well, come on Marlene, let's talk," 她說,“來吧,馬琳,讓我們聊一聊”,
and so she puts "down the magazine" and she spends a half an hour "chatting with her" friend. 所以,她“放下雜志”,花了半個(gè)小時(shí)和她的朋友“聊天”。
To chat, "chat," means to talk to someone, usually about something that isn't very important. “聊天”意味著與某人交談,通常涉及不太重要的事情。
She ends her story by saying, "There’s nothing like a good talk with a good friend to end a busy day. "故事的最后,她說道,“忙了一天,最開心的事情莫過于和好朋友愉快地聊天了。”
There’s nothing like means that this is the best -the best possible thing. 沒有什么比意思是這是最好的——最好的事情。
The best possible thing is a good talk - a good conversation - with a good friend. 最好的事情就是和一個(gè)好朋友愉快地交談——愉快地聊天。
There's nothing like listening to ESL Podcast to improve your English. There's nothing like it! 想要提高英語水平,最好的方式莫過于聽ESL Podcast。它是最好的。
I hope you agree. Even if you don't, we're going to listen to the story now at a native rate of speech. 我希望你贊成。即使你不贊成,現(xiàn)在我們也要以母語語速聽這個(gè)故事了。