After they finished their meal, Lucy waved down the waiter. 吃完飯后,露西向服務(wù)員揮手。
She says "The waiter was very busy so I had to wave him down." 她說(shuō):“服務(wù)員很忙,所以我不得不揮手示意他過(guò)來(lái)。”
To wave, "wave," someone down means that you put your hand up in the air 召喚,“召喚”某人指的是,你把手放在空中,
or you say something to tell the person that you want him to come over to you. 或者你說(shuō)了些什么,告訴那個(gè)人你想讓他來(lái)找你。
To wave someone down could also be used, for example, if you had problems with your car. 舉例來(lái)說(shuō),如果你的車出了問(wèn)題,也可以找人來(lái)幫忙。
Your car stopped working, we would say it broke down, 你的車壞了,我們說(shuō)它壞了,
and you park on the side of the road and you try to wave someone down to help you. 你把車停在路邊,試著揮手叫人來(lái)幫你。
You wave your arm - you move your arm back and forth to get someone's attention. 你揮動(dòng)手臂——你的手臂來(lái)回移動(dòng)以引起某人的注意。
The waiter "brought the bill," and Lucy and her supervisor "split the check." 服務(wù)員把賬單拿來(lái)了,露西和她的主管“分開(kāi)結(jié)賬”。
To split, "split," is the same as divide. The check, of course, is the bill - how much money you owe. 分開(kāi),“分開(kāi)”與分開(kāi)是一樣的。當(dāng)然,賬單就是結(jié)賬單,你要付多少錢。
So, to split the check means to divide the check; each person pays for the food that they ate. 所以,分開(kāi)賬單就意味著把賬單分開(kāi),每個(gè)人都為他們所吃的食物付錢。
Lucy and her supervisor walk back to their office. Lucy says, " 露西和她的主管走回她們的辦公室。露西說(shuō):“
Just four more hours until quitting time!" Quitting time is the time that you stop working. 離下班只剩下四個(gè)小時(shí)了!”下班時(shí)間就是你停止工作的時(shí)候。
We're going to stop talking and now listen to the story at a normal speed. 我們將停到這里,現(xiàn)在以正常語(yǔ)速聽(tīng)一遍故事。