At eleven o'clock the next morning Holmes and I were in the Duke's office at Holdernesse Hall. Mr Wilder came to speak to us.
The Duke can see no one today,' he said to Holmes.
Holmes looked at him coldly. 'The Duke can see me,' he said. 'Please tell him that I am here.'
After half an hour the Duke of Holdernesse came into the room. He looked older-tired and ill.
Well, Mr Holmes?' he said.
Holmes looked at James Wilder. 'I can speak more freely without your secretary here, sir.'
Very well,' said the Duke tiredly. 'Please, James...'
James Wilder gave Holmes an angry look, but he went out of the room and shut the door.
Holmes looked at the Duke. 'You are offering, I hear, five thousand pounds for news of your son.'
True.'
And another thousand pounds for the name of the kidnapper.'
True.'
My friend smiled. 'I see your cheque book on the table, sir. I would like to have your cheque for six thousand pounds.'
Mr Sherlock Holmes,' the Duke said angrily, 'what is this about? Do you have news of my son, or not?'
Oh, yes,'said Holmes.
The Duke's eyes never left Holmes's face. 'Where is my son?' he said quietly.
He is-or was last night-at the Green Man Inn, three kilometres along the road to Chesterfield.'
The Duke fell back in his chair.
And the name of the kidnapper?'
Sherlock Holmes's answer was a very surprising one. 'You,' he said. 'And now, sir, your cheque, please.'
The Duke stood up, his face white and angry. Then he sat down again, and put his face in his hands. It was some minutes before he spoke.
How much do you know?' he asked.
I saw you with him last night,' said Holmes.
And how many people know about this?'
Only I and my friend here, Dr Watson.'
The Duke took out a pen, opened his cheque book, and began to write. 'When I made this offer, I didn't know...' He stopped, then began again. 'Are you and your friend going to talk about this, Mr Holmes?'
I don't understand you, sir,' said Holmes.
I mean...Nobody needs to know about this-this little family mystery. Just you and your friend Watson. Look, here is my cheque for twelve thousand pounds.'
Holmes gave him a cold little smile. 'I'm sorry, sir. There is a dead man in this case. You remember?'
But that wasn't James!' cried the Duke. 'He knew nothing about it. He was very, very unhappy when he heard about the-the killing.'
Murder,' said Holmes.
But James wasn't there! And when he heard about it, he came to me at once, and told me everything. Oh, Mr Holmes, you must help him-you must! He is not the murderer! The murderer ran away last night.'
Holmes smiled again. 'I have a little more news for you, sir. The police met Mr Reuben Hayes last night at Chesterfield station. Mr Hayes is not running anywhere for a very long time.'
The Duke looked at Holmes with an open mouth. 'You-you know everything!' he said. 'But I am pleased to hear about Hayes-he was always a bad man. And that news can only help James.'
James? Your secretary?' said Holmes.
No, sir. My son. James Wilder is my son.'
第二天上午11點(diǎn)鐘,福爾摩斯和我到了霍爾德內(nèi)斯府公爵的辦公室。懷爾德先生過來接待我們。
公爵今天不能會(huì)客。他對(duì)福爾摩斯說。"
福爾摩斯冷冷地看著他。"公爵可以見我,"他說,"請(qǐng)告訴他我在這里。"
半小時(shí)之后霍爾德內(nèi)斯公爵走進(jìn)房間。他看起來蒼老了--疲憊不堪而且一副病容。
喲,福爾摩斯先生?他說。"
福爾摩斯看著詹姆斯·懷爾德。"您的秘書不在場(chǎng)的話,我說話會(huì)更方便一些,先生。"
很好,公爵疲憊地說。"詹姆斯,請(qǐng)......"
詹姆斯慍怒地瞪了福爾摩斯一眼,但他還是離開了房間,并隨手關(guān)上了門。
福爾摩斯看著公爵。"聽說您懸賞5,000英鎊獲取您兒子的消息。"
確有此事。
另外還懸賞1,000英鎊獲得綁架者的名字。
沒錯(cuò)。
我的朋友笑了笑。"我看到桌子上放著您的支票本,先生。我想向您索要一張6,000英鎊的支票。"
歇洛克·福爾摩斯先生,公爵生氣地說,"這話是什么意思?你有沒有我兒子的消息?"
哦,有。福爾摩斯說。"
公爵目不轉(zhuǎn)睛地盯著福爾摩斯的臉。"我兒子在哪里?"他平靜地說。
他現(xiàn)在--或者昨天晚上--在林中人客棧,沿著大路往切斯特菲爾德方向走三公里的地方。
公爵頹然地靠在了椅子上。
綁架者的名字呢?
歇洛克·福爾摩斯的回答出人意料。"您,"他說,"現(xiàn)在,先生,請(qǐng)給我支票。"
公爵站起身,他的臉色蒼白而又憤怒。然后他又坐了下去,用手捂著臉,足足過了幾分鐘才開口。
你知道多少?他問。"
昨天晚上我看到您和他在一起。福爾摩斯說。"
現(xiàn)在有幾個(gè)人知道此事?
只有我和我的這位朋友,華生醫(yī)生。
公爵拿出一枝鋼筆,打開他的支票本,開始寫。"當(dāng)初我懸賞時(shí),我不知道......"他停頓了一會(huì)兒,又接著說,"你和你的朋友會(huì)把這件事說出去嗎,福爾摩斯先生?"
我不明白您的意思,先生。福爾摩斯說。"
我的意思是......不需要讓任何人知道這件事--這是家庭小秘密,只有你和你的朋友華生知道就行???,這是12,000英鎊的支票。
福爾摩斯微微冷笑著。"對(duì)不起,先生。這個(gè)案子里面牽涉到一個(gè)死人。您記得嗎?"
但那不是詹姆斯干的!公爵大聲說,"他對(duì)此事一無所知。當(dāng)他聽說這--這起殺人案時(shí),他非常非常難過。"
是謀殺。福爾摩斯說。"
但是當(dāng)時(shí)詹姆斯不在場(chǎng)!當(dāng)他聽說此事時(shí),就立刻來見我,把一切都告訴了我。哦,福爾摩斯先生,你必須幫助他--你必須!他不是殺人兇手!兇手昨天晚上逃跑了。
福爾摩斯又笑了。"我還有一個(gè)消息告訴您,先生。昨天晚上警察在切斯特菲爾德火車站遇到了魯本·海斯先生。海斯先生很長(zhǎng)一段時(shí)間內(nèi)哪兒也去不了了。"
公爵瞠目結(jié)舌地看著福爾摩斯。"你--你什么都知道!"他說,"但是我很高興聽到海斯的消息--他向來是個(gè)壞家伙,這個(gè)消息只會(huì)對(duì)詹姆斯有利。"
詹姆斯?您的秘書?福爾摩斯說。"
不,先生。我的兒子。詹姆斯·懷爾德是我兒子。