英語聽力 學英語,練聽力,上聽力課堂! 注冊 登錄
> 在線聽力 > 有聲讀物 > 世界名著 > 書蟲1級 福爾摩斯和公爵的兒子 >  第4篇

牛津書蟲《福爾摩斯和公爵的兒子》4、沼澤地里的尸體

所屬教程:書蟲1級 福爾摩斯和公爵的兒子

瀏覽:

2018年09月06日

手機版
掃描二維碼方便學習和分享
https://online2.tingclass.net/lesson/shi0529/10000/10146/04.mp3
https://image.tingclass.net/statics/js/2012

Very early the next morning I opened my eyes, and saw Holmes next to my bed. He was already dressed.

Come, Watson,' he cried. 'There is hot coffee ready for you. We leave in ten minutes.'

By six o'clock we were through Ragged Shaw, and half an hour later we were on Lower Gill Moor. Across the middle of the moor was a small river, and the ground all around it was very wet.

We can easily see tracks in this wet ground,' said Holmes. 'Look carefully, Watson!'

We moved slowly across the moor, looking at every centimetre of mud. We found hundreds of sheep tracks, and once some cow tracks-but no bicycle tracks. And then at last, we found something. Not far from the little river, right across some nice black mud, was the track of a bicycle.

Hurrah!' I cried. 'We have it.'

But Holmes did not look happy. 'It's a bicycle, yes, but not the bicycle. Every bicycle has different tyres-I know forty-two different kinds of tyre. This tyre is a Dunlop, but Heidegger's bicycle had Palmer tyres. The English teacher told me that. So this is not Heidegger.'

Is it the boy, then?' I asked.

Probably not. The boy didn't take a bicycle with him,' said Holmes. He looked again at the track in the mud. 'This track is going away from the school.'

Or perhaps to the school?' I said.

No, no, my dear Watson. Look at the tracks of the two tyres. Are they the same?'

Er, no,' I said. 'One tyre makes a deeper track.'

And that's the back wheel,' said Holmes, 'because the rider, of course, sits over the back wheel. The deeper track is the one on top, so this bicycle went that way, across the moor away from the school. But who was the rider? Where did he come from?'

We followed the Dunlop track back, nearly to Ragged Shaw. Then we lost it, in some cow tracks. Holmes sat down and thought for some minutes.

No,' he said, getting up. 'We must leave this question for now. Back to the mud by the river, Watson!'

Two hours later Holmes gave a happy cry. I quickly ran over to him, and looked down at a long thin track in the mud. It was the Palmer tyre.

Here is Heidegger!' cried Holmes. 'Let's follow him, Watson.'

For a kilometre or more we followed the Palmer tyre north across the moor, losing the track, finding it again, losing it, and finding it. Suddenly, the track stopped.

What happened here?' I said. 'Did he fall?'

Holmes looked carefully on the ground. Then he moved to some small bushes with yellow flowers on them. 'Look,' he said quietly.

On one of the yellow flowers there was something red-the dark, browny-red of blood.

Bad!' said Holmes. 'Bad! What do I read here? Something or someone hit him. He fell, he stood up, he got onto his bicycle again, and rode away. But there is no other track. Some cow tracks here, but no footprints. We must follow the blood, Watson.'

We soon found the bicycle, and then behind a bush we saw a shoe, and found a body. There was blood on the man's head and face, and he was very, very dead. He had shoes on, but no socks, and we saw a night-shirt under his open coat. It was the German teacher.

Poor man,' Holmes said quietly. 'What shall we do, Watson? We can't lose any more time, but we must tell someone about this poor man.'

Shall I run back to the school?' I said.

No, I need you with me.' Holmes stood up and looked around. 'Look!' he said. 'There's a workman over there. He can go back to the school for us.'

I went and got the workman, and Holmes wrote a note for Dr Huxtable. The poor workman took one look at the body, and began to run quickly down the hill to Ragged Shaw.

Now,' said Holmes, 'before we go on, let's think carefully for a minute. What do we know so far? First, the boy left freely. He was dressed, he did not leave suddenly, he wanted to go-perhaps with someone, perhaps not. But the German teacher left without his socks and without his shirt, so he left very suddenly.'

That's right,' I said.

And why did Heidegger go? Because, from his bedroom window, he saw the boy. Because he wanted to follow him and bring him back. So far, so good. But why doesn't Heidegger just run after the boy? A man can easily run faster than a boy-but Heidegger doesn't do this. He gets his bicycle. He knows that he needs his bicycle. Why?'

Ah,' I said, 'because the boy has a bicycle.'

Not so fast, Watson. Think about it. Heidegger dies eight kilometres from the school. So the boy is moving very fast, because it is eight kilometres before a man on a bicycle can get near him. And Heidegger dies because someone hits him very hard on the head. A boy can't do that, so there was someone with the boy-a man, let's say. But we looked very carefully at the mud all round poor Heidegger's body, Watson, and what did we find? Some cow tracks, but nothing more. No footprints from people, no bicycle tracks.'

Holmes,' I cried. 'This is not possible.'

Very good, Watson,' he said. 'It's not possible, so something is wrong with my thinking. What can it be?'

Perhaps,' I said, 'Heidegger broke his head in a fall?'

In mud, Watson?'

Oh, I don't know, I just don't know.'

Come, come, Watson,' said Holmes. 'Every mystery has an answer. But for now, the Palmer tyre can tell us nothing more, so we must go back to the Dunlop tyre.'

We found the Dunlop track again and followed it north. Here there was very little mud, and we lost the track. Across the moor we could now see Holdernesse Hall, some kilometres to our left, and in front of us we could see the Chesterfield road. We walked down to the road, and along to the Green Man Inn.



 

  • dress v. put clothes on (sb. /oneself). 穿衣。
  • track n. line or series of marks left by a moving vehicle, person, animal, etc. (車輛、人、動物等行走時留下的)蹤跡,足跡,痕跡。
  • centimetre n. one 100th part of a metre. 厘米。
  • mud n. soft wet earth. 泥土,淤泥。
  • tyre n. covering fitted round the rim of a wheel to absorb shocks, usu. of reinforced rubber filled with air or covering a pneumatic inner tube. 輪胎。
  • take sth. with sb. carry sth. (某人) 攜帶某物。
  • get up stand after sitting, kneeling etc. , rise. 站起。
  • follow v. (cause sth. to) come, go or take place after (sb. /sth.) (in place, time or order). 跟隨。
  • bush n. low thickly-growing plant with several woody stems coming up from the root. 灌木。
  • browny adj. having the colour of toasted bread. 褐色的,棕色的。
  • read v. learn the significance of (sth.); interpret. 領會(某事物的)意義,解釋。
  • body n. dead body; corpse or carcass. 死尸;遺體。
  • so far until now; up to this/that point of time. 迄今為止。
  • So far, so good. up to now everything has been successful. (諺語)到目前為止,一切都順利。
  • run after sb. run to try to catch sb. 追趕某人。
  • round prep. having (sth.) as the central point of a circular movement. 圍繞。
  • break v. (of a whole object) separate into two or more parts as a result of force or strain. 破,碎,斷。




第二天一大早,我睜開眼睛,看到福爾摩斯站在我的床邊。他已經穿戴整齊了。

來,華生,他叫道,"給你準備了熱咖啡。10分鐘后我們出發(fā)。"

6點鐘時我們穿過了雜木林,半個小時后我們到了低峽谷沼澤。沼澤地的中間有一條小河,河畔的地面非常濕。

我們能很容易地看到這濕地上的痕跡,福爾摩斯說,"仔細看,華生!"

我們慢慢地穿過沼澤地,查看了每一寸泥土。我們發(fā)現了許多綿羊的蹄印,還有一些牛的蹄印--但是沒有自行車的車轍。最后,我們發(fā)現了些什么。離小河不遠的地方有自行車的車轍,恰好穿過一些肥沃的黑±。

好?。∥医衅饋?,"我們找到了。"

但是福爾摩斯沒有顯出高興的樣子。"這是自行車的車轍,沒錯,但不是那輛自行車。每一輛自行車的輪胎都各不相同--我能分辨42種不同的輪胎。這一種是鄧祿普輪胎,但是海德格的車用的是帕默輪胎。這是英語老師告訴我的。所以騎這輛車的不是海德格。"

那么是那男孩兒嗎?我問。"

可能不是,那男孩兒沒有騎自行車。福爾摩斯說。他又看了一眼泥土中的車轍。"這個車轍是從學校那邊過來的。"

或者也許是往學校方向去的?我說。"

不,不,我親愛的華生。看看這兩道車轍,它們一樣嗎?

嗯,不一樣,我說,"其中一個輪胎的車轍印深一些。"

那是后輪,福爾摩斯說,"因為騎車的人當然是坐在后輪上。深一些的車轍是壓在上面的那一道,因此這輛自行車走的是那條路,從學校那邊過來穿過沼澤地一直騎下去。但是騎車的人是誰?他從哪里來?"

我們跟著鄧祿普車胎的車轍往回走,回到了雜木林的附近。然后車轍就消失在一堆牛蹄印中,找不到了。福爾摩斯坐下來思考了幾分鐘。

不,他說著站了起來,"我們現在不要考慮這個問題。回到河邊的淤泥那兒去,華生!"

兩小時后福爾摩斯發(fā)出一聲歡呼。我飛快地向他跑過去,看到淤泥中一條又長又窄的車轍。這正是帕默輪胎的車轍。

這是海德格的!福爾摩斯叫道,"我們跟著這個,華生。"

我們跟著帕默輪胎的車轍走了一公里或許更多,向北穿過沼澤地,車轍印不見了,然后又找到了,又不見了,又找到了。突然,車轍印斷了。

這里發(fā)生過什么?我說,"他摔下來了?"

福爾摩斯仔細地看了看地面,然后他向開著黃花的小灌木叢走去。"看。"他平靜地說。

有一朵黃花上面濺著紅色的東西--深紅褐色的血。

糟糕!福爾摩斯說,"糟糕!我從這里看出了什么?有什么東西或什么人擊中了他。他倒下了,接著又站了起來,他又爬上自行車,然后騎走了。但是這里沒有別的車轍了。有一些牛蹄印,但是沒有腳印。我們必須跟著這血跡,華生。"

我們很快就找到了自行車,然后在灌木叢后面看到了一只鞋,又發(fā)現了一具尸體。那男人的頭上和臉上都是血,已經死了。他穿著鞋,但是沒有穿襪子,敞開的外衣里面套著睡衣。他就是那個德語老師。

可憐的人,福爾摩斯輕聲說,"我們應該做些什么,華生?我們不能再浪費時間了,但是必須把這個可憐人的事告訴給誰。"

要我跑回學校嗎?我說。"

不,我需要你跟著我。福爾摩斯站起來,朝四周看了看。"看!"他說,"那邊有個工人。他可以為我們去一趟學校。"

我去把那個工人叫了過來,福爾摩斯給赫克斯特伯博士寫了一張便條。可憐的工人看了一眼尸體,便飛快地跑下小山,朝雜木林跑去。

現在,福爾摩斯說,"在繼續(xù)工作之前,我們仔細考慮一下。到目前為止,我們都知道些什么?首先,孩子是自愿離開的。他穿戴整齊,不是突然出走。他愿意去--也許是和什么人一起,也許沒有別人。但是德語老師沒穿襪子和襯衫就走了,說明他是匆忙離開的。"

沒錯。我說。"

海德格為什么要走?因為透過他臥室的窗戶,他看到了那個男孩兒。因為他想跟著他并把他帶回學校。就這些,不錯。但是為什么海德格沒有追到男孩兒?成年人輕而易舉地就能比孩子跑得快--但是海德格沒有這么做。他騎了自行車,他知道他需要自行車。為什么?

啊,我說,"因為那男孩兒有自行車。"

不要這么快就下結論,華生。仔細想想。海德格死在離學校8公里外的地方,說明那男孩兒走得非??欤驗樽叱?公里以后,騎著自行車的成年人才趕上他。而且海德格死了是因為有人猛擊他的頭部。一個孩子是做不到這個的,因此說有人和男孩兒在一起--是一個男人,讓我們姑且這么推測。但是我們仔細查看了可憐的海德格身邊的泥土,華生,我們發(fā)現什么了?一些牛蹄印,但是此外就沒有別的了。沒有人的腳印,也沒有自行車的車轍。

福爾摩斯,我叫道,"這是不可能的。"

很好,華生,他說,"這不可能,因此我的想法有點兒問題。錯在什么地方呢?"

也許,我說,"海德格摔下來的時候摔破了自己的腦袋?"

在泥里摔破了腦袋,華生?

哦,我不知道,我真的不知道。

得啦,得啦,華生,福爾摩斯說,"每個秘密都有它的答案。但是現在,帕默輪胎沒能告訴我們更多的東西,因此我們必須回去找鄧祿普輪胎。"

我們又找到了鄧祿普輪胎的車轍,跟著它往北走。這里的泥不多,我們便看不到車轍了。現在我們能看到沼澤對面的霍爾德內斯府,在我們左邊的幾公里之外,在我們的前方,能看到切斯特菲爾德路。我們沿著那條路,朝林中人客棧走去。

用戶搜索

瘋狂英語 英語語法 新概念英語 走遍美國 四級聽力 英語音標 英語入門 發(fā)音 美語 四級 新東方 七年級 賴世雄 zero是什么意思天津市六緯路78號樓英語學習交流群

網站推薦

英語翻譯英語應急口語8000句聽歌學英語英語學習方法

  • 頻道推薦
  • |
  • 全站推薦
  • 推薦下載
  • 網站推薦