BBC News:歐洲爆發(fā)麻疹病例
https://online2.tingclass.net/lesson/shi0529/10000/10138/20180825bbc.mp3
https://image.tingclass.net/statics/js/2012
Hello, I'm Jerry Smit with the BBC news.
大家好,我是杰瑞·施密特,歡迎收聽(tīng)BBC新聞。
New figures from the World Health Organization show there were more reported cases of measles in Europe in the first six months of the year than in any twelve month period this decade. The organization has called for immediate measures to be taken. Here's Danny Aeberhard. The figures are worrying. There're already nearly eight times higher than for the whole of 2016. At least 37 people have died. More than half the cases have been in Ukraine, but France, Russia, Greece and Italy are among the other countries that have registered more than a thousand cases so far this year. Most of those affected are children under sixteen. The WHO is pushing to ensure that at least 95 percent of people are vaccinated, the threshold for preventing outbreaks. But it's hampered in part due to fears over vaccine safety, unfounded according to the scientific consensus.
世界衛(wèi)生組織的新數(shù)據(jù)表明,歐洲上半年報(bào)道的麻疹病例比十年來(lái)任何一年內(nèi)的病例還要多。世衛(wèi)組織呼吁立即采取措施。以下是丹尼•艾伯哈德的報(bào)道。麻疹病例的數(shù)量令人擔(dān)憂,如今這一數(shù)字比2016年全年增長(zhǎng)了近八倍?,F(xiàn)在已至少有37人死亡,超過(guò)一半的病例都是在烏克蘭,但截止到目前,法俄希意等國(guó)家的病例也超過(guò)了一千個(gè)。大多數(shù)感染者為16歲以下的兒童。世衛(wèi)組織正積極確保95%的民眾注射過(guò)疫苗,這是防止疾病爆發(fā)的一道門(mén)檻。但卻因擔(dān)心疫苗安全而受到了阻礙,但從科學(xué)共識(shí)的角度看,這種擔(dān)心毫無(wú)根據(jù)。
Advocates for victims of child sex abuse by Roman Catholic clergymen say they are disappointed by Pope Francis's letter condemning priests' behavior and promising to hold them accountable. One American activist said a better disciplinary system is needed while others have urged the pontiff to spell out exactly what measures will be taken to hold priests and church leaders responsible for their actions. Kallen May has this report. Abuse victims have complained the letter does not set out what that accountability means. In one paragraph of his letter, the Pope sharply CRIticizes clericalism, the practice of holding priests and bishops in higher regard than laypeople, in many cases, protecting them and their reputations. Changing that aspect of catholicism will be a substantial hurdle to riding the church of the stain of abuse.
兒童遭到羅馬天主教牧師性侵,擁護(hù)者表示稱,他們對(duì)教皇弗朗西斯的信感到失望,他在信中譴責(zé)了牧師的行為,并承諾追究他們的責(zé)任。一名美國(guó)活動(dòng)人士指出需要建立一個(gè)更完善的懲戒制度,其他人呼吁教皇闡明要采取的確切措施,要讓牧師和教會(huì)領(lǐng)袖對(duì)自己的行為負(fù)責(zé),以下是凱拉•梅的報(bào)道。受害者表示教皇的信并沒(méi)有闡明問(wèn)責(zé)的含義。在其中一段中,教皇嚴(yán)厲斥責(zé)教權(quán)主義,相比于普通人,人們更尊敬牧師和主教,并在一些情況下保護(hù)他們以及他們的名譽(yù)。洗清教會(huì)污點(diǎn)的最大障礙應(yīng)該是改變教權(quán)主義的這一方面。
More than 70 people have been arrested during protests in the Ugandan capital Kampala. Demonstrators were protesting against the alleged torture of opposition MPs including the popular musician Bobi Wine. His family says his condition is deteriorating and that he was injected with an unknown substance. Catherine Byaruhanga reports. Soldiers and police officers can be seen on the back of pickup trucks speeding through the city centre. In parts of Kampala, security officers have shot rounds of live bullets in the air and fired tear gas to disperse crowds. Tension is mounting in the capital following the detention of the lawmaker and musician Bobi Wine, especially after reports emerged that he had been tortured whilst in military custody. President Yoweri Museveni has denied allegations Bobi Wine is injured. Several people have been detained including a Reuters photo journalists covering the protests.
70多人在烏干達(dá)首都坎帕拉的抗議活動(dòng)中被捕。游行人群抗議對(duì)反對(duì)黨議員的折磨行為,這其中就包括著名的音樂(lè)家博比•瓦恩。家人表示他的身體狀況正在逐漸惡化,稱他被注射了某種不明物質(zhì)。以下是凱瑟琳•畢亞倫漢格爾報(bào)道。載貨車后面是士兵和警方人員,車輛急速駛過(guò)市中心。在坎帕拉部分地區(qū),安全人員向空中發(fā)射實(shí)彈,并且使用了催淚瓦斯驅(qū)散民眾。隨著立法者兼音樂(lè)家博比•瓦恩被拘留,首都的緊張局勢(shì)就在不斷升級(jí),特別是他在被軍方關(guān)押時(shí)受到折磨的消息公布之后??偨y(tǒng)穆塞韋尼否認(rèn)博比•瓦恩受傷一說(shuō)。另外,還有數(shù)人遭到了關(guān)押,這其中就包括報(bào)道本次游行的路透社攝影記者。
You're listening to World news from the BBC.
您正在收聽(tīng)的是BBC國(guó)際新聞。
Hello, I'm Jerry Smit with the BBC news.
New figures from the World Health Organization show there were more reported cases of measles in Europe in the first six months of the year than in any twelve month period this decade. The organization has called for immediate measures to be taken. Here's Danny Aeberhard. The figures are worrying. There're already nearly eight times higher than for the whole of 2016. At least 37 people have died. More than half the cases have been in Ukraine, but France, Russia, Greece and Italy are among the other countries that have registered more than a thousand cases so far this year. Most of those affected are children under sixteen. The WHO is pushing to ensure that at least 95 percent of people are vaccinated, the threshold for preventing outbreaks. But it's hampered in part due to fears over vaccine safety, unfounded according to the scientific consensus.
Advocates for victims of child sex abuse by Roman Catholic clergymen say they are disappointed by Pope Francis's letter condemning priests' behavior and promising to hold them accountable. One American activist said a better disciplinary system is needed while others have urged the pontiff to spell out exactly what measures will be taken to hold priests and church leaders responsible for their actions. Kallen May has this report. Abuse victims have complained the letter does not set out what that accountability means. In one paragraph of his letter, the Pope sharply CRIticizes clericalism, the practice of holding priests and bishops in higher regard than laypeople, in many cases, protecting them and their reputations. Changing that aspect of catholicism will be a substantial hurdle to riding the church of the stain of abuse.
More than 70 people have been arrested during protests in the Ugandan capital Kampala. Demonstrators were protesting against the alleged torture of opposition MPs including the popular musician Bobi Wine. His family says his condition is deteriorating and that he was injected with an unknown substance. Catherine Byaruhanga reports. Soldiers and police officers can be seen on the back of pickup trucks speeding through the city centre. In parts of Kampala, security officers have shot rounds of live bullets in the air and fired tear gas to disperse crowds. Tension is mounting in the capital following the detention of the lawmaker and musician Bobi Wine, especially after reports emerged that he had been tortured whilst in military custody. President Yoweri Museveni has denied allegations Bobi Wine is injured. Several people have been detained including a Reuters photo journalists covering the protests.
You're listening to World news from the BBC.
- 用戶搜索
瘋狂英語(yǔ)
英語(yǔ)語(yǔ)法
新概念英語(yǔ)
走遍美國(guó)
四級(jí)聽(tīng)力
英語(yǔ)音標(biāo)
英語(yǔ)入門(mén)
發(fā)音
美語(yǔ)
四級(jí)
新東方
七年級(jí)
賴世雄
zero是什么意思榆林市綏德紫園小區(qū)英語(yǔ)學(xué)習(xí)交流群
-