34 THE SCARECROW |
三十四 稻 草 人 |
Walter de la Mare |
華爾特·德·拉·梅爾 |
All winter through I bow my head | 整個冬天我把頭低著, |
Beneath the driving rain; | 在瓢潑大雨下捱淋; |
The North wind powders me with snow | 北風(fēng)灑了我一身白雪, |
And blows me black again; | 又把我吹成原形; |
At midnight under a maze of stars | 夜半一片迷人的星光下, |
I flame with glittering rime, | 我披著嚴(yán)霜閃熠, |
And stand, above the stubble, stiff | 我站在麥茬地里,像一副 |
As mail at morning-prime. | 鎧甲,迎來了晨曦。 |
But when that child, called Spring, and all | 等到那名叫春天的孩子 |
His host of children, come, | 帶一群兒童到來, |
Scattering their buds and dew upon | 把蓓蕾和露珠向著我家 |
These acres of my home, | 這一方田地撒開, |
Some rapture in my rags awakes; | 我一身破衣里就升起狂喜; |
I lift void eyes and scan | 我抬起無珠的眼審視 |
The skies for crows, those ravening foes | 天上的烏鴉:我那怪主人—— |
Of my strange master, Man. | 人類——的貪婪仇敵。 |
I watch him striding lank behind | 我看見主人趕著牛拉犁, |
His clashing team, and know | 大步走過,我知道 |
Soon will the wheat swish body high | 在曾經(jīng)積雪的田地里, |
Where once lay sterile snow; | 麥子很快會竄得一人高; |
Soon shall I gaze across a sea | 我的視線很快會越過 |
Of sun-begotten grain, | 陽光培育的麥海, |
Which my unflinching watch hath sealed | 我的勇敢的守護(hù)保證了 |
For harvest once again | 又一次豐收到來。 |
屠 岸譯 |
瘋狂英語 英語語法 新概念英語 走遍美國 四級聽力 英語音標(biāo) 英語入門 發(fā)音 美語 四級 新東方 七年級 賴世雄 zero是什么意思長春市東煤小區(qū)英語學(xué)習(xí)交流群