小學(xué)英語 學(xué)英語,練聽力,上聽力課堂! 注冊 登錄
> 小學(xué)英語 > 小學(xué)英語教材 > 希利爾:美國學(xué)生文史經(jīng)典套裝 >  第171篇

雙語+MP3|美國學(xué)生藝術(shù)史15 裁縫之子和光影大師

所屬教程:希利爾:美國學(xué)生文史經(jīng)典套裝

瀏覽:

2018年12月15日

手機版
掃描二維碼方便學(xué)習(xí)和分享
https://online2.tingclass.net/lesson/shi0529/10000/10122/美國學(xué)生世界藝術(shù)史-15.mp3
https://image.tingclass.net/statics/js/2012
 
繼丁托列托之后,威尼斯還出現(xiàn)了許多偉大的畫家。但是,毫無疑問,貝里尼家族成員、喬爾喬涅、提香和丁托列托完全有資格擠進這一短章! 
15 A TAILOR’S SON AND A MASTER OF LIGHT裁縫之子和光影大師
 
IF YOUR name were Andrea, and if your father were a tailor, and if you were called Andrea of the Tailor, people would always be asking, “Can you paint pictures?” For Andrea of the Tailor was a famous painter; one of the Born Again painters of Florence. Italians, of course, didn’t use English words for the painter’s name. What they called him was Andrea del Sarto, which is the Italian way of saying Andrea of the Tailor. 
When this son of the tailor grew up he married, strange to say, the widow of a hatter——a man who made hats. She was a beautiful woman but was always scolding and was very extravagant and selfish and spent Andrea’s money as fast as he could make it. 
Two of Andrea’s paintings were sent to France and when the King of France saw them, he wanted the painter to come to France and paint for him. So to France Andrea went. The king was pleased with his work and paid him well, but soon Andrea got a letter from his wife telling him to come back to Italy. The king made him promise he would return to France very soon and gave him money to buy some pictures in Italy to bring back to France. 
And now we see that Andrea’s pictures were better than he was, for Andrea was what we call a “weak” man. When he got home to Italy, his wife made him build her a fine house. And when Andrea found his own money wasn’t enough for the house he used the king’s money! Of course, after such dishonesty, he was afraid ever to go to France again. 
In Italy, Andrea painted several pictures in fresco on the walls of monasteries. You remember I told you what fresco painting was. The artist painted on the plaster while it was still wet so the colors would soak into the wall. If a painter made a mistake in fresco painting, he couldn’t rub it out, because the picture was part of the plaster. So most artists touched up their fresco paintings after the plaster was dry. Andrea, however, never did this. He could paint so well that he didn’t have to correct mistakes after the picture was finished. There weren’t any mistakes to correct. 
Andrea painted in oil as well as in fresco. You remember, don’t you, that the early Renaissance painters used to mix their paints with egg or glue? Then some one discovered that it was better to mix paints with oil, and soon all the painters were using oil paints except for fresco. In the old egg or glue way of painting artists had to paint on a board covered with a kind of smooth plaster called gesso (jes’so). With oil paints they could paint their pictures on canvas or boards without using gesso. This was much easier and it also made the pictures look better. 
Andrea’s most famous oil painting is a Madonna. The baby Christ is in her arms, on one side stands Saint Francis, on the other Saint John, with two little angels between them. The picture has a peculiar name. It is called “The Madonna of the Harpies.” Do you know what harpies are? Harpies are make-believe animals—birds with women’s heads. The Madonna in Andrea’s picture is standing on a block or pedestal which is decorated with two little harpies. That’s why we call it “The Madonna of the Harpies.” 
The Madonna in this picture is supposed to look like Andrea’s wife. He painted her likeness in almost all his pictures, but when poor Andrea finally caught the plague and became very ill, his selfish wife was so afraid of catching the disease herself that she left him alone and uncared for till he died. 
 
No. 15-1 DETAIL OF THE MADONNA OF THE HARPIES(《有鳥身女妖基座的圣母瑪利亞像》) DEL SARTO(德爾薩托 作) 
Andrea del Sarto was named for his father’s trade. Now we come to a painter who was named for his home town. You remember Perugino, who was named for the town where he lived? Well, not a great distance from Perugia is the town of Correggio where there lived a painter known everywhere by the name of his town. We don’t know much about Correggio’s life, but we can admire his pictures. Like Andrea del Sarto, Correggio painted both in fresco and in oils. All his frescoes are in the city of Parma, in Italy, where he worked on the cathedral and the churches. 
The cathedral in Parma has a round tower on top called a cupola and Correggio painted a picture for the inside of the cupola. The picture was circular so it would fit into the ceiling of the cupola. As it could be looked at only from the floor below, Correggio decided to make the angels and other figures in the picture look like real figures flying through the air and seen from underneath. If you should look straight up and see an angel flying above your head you would see the soles of the angel’s feet nearer to you than his head. You would see Courtesy of the Metropolitan Museum of Art just the opposite view if you looked down on the top of some one’s head. 
 
No. 15-2 THE MYSTIC MARRIAGE OF ST. CATHERINE(《圣凱瑟琳的神秘婚禮》) 
CORREGGIO(科雷吉歐 作) 
Courtesy of the Metropolitan Museum of Art 
To paint a figure seen from below was something that very few artists knew how to do. Correggio first had a sculptor make some models in clay so he would know how people would look in these strange positions. The way he painted them we call foreshortening. 
Correggio did other foreshortened cupola pictures. People who saw them didn’t quite know what to make of them. It was such a new way of painting that at first it wasn’t liked very much. One man said such a painting looked like a hash of frogs. But the painter Titian came to Parma and when he saw Correggio’s cupola picture in the cathedral he said, “Turn the cupola upside down and fill it with gold and even that will not be the picture’s money worth.” 
Correggio’s oil paintings are noted for their wonderful light and shade. He was what we call a master of light and shade. The people in his paintings are graceful, smiling, pretty, and happy-looking, and so almost everybody likes them. The main fault people find with them is that they do not seem to mean very much. Correggio was not a great thinker like Michelangelo and Leonardo da Vinci. 
Another one of Corregio’s paintings is called “The Mystic Marriage of Saint Catherine.” Saint Catherine dreamed she was being married to the baby Christ and this picture shows the Baby playing with the wedding-ring that Saint Catherine had seen in her dream. 
Just as famous as this painting is one called “Holy Night” or “The Adoration of the Shepherds.” It shows the Baby in His manger with His mother and the shepherds around Him. A wonderful glow of light comes from the manger where the Baby lies, and lights up the faces of those who worship Him. 
A strange story is told of Correggio’s death, but whether it is true or not we do not know for sure. According to this story, Correggio was paid for one of his paintings all in bronze coins. You know that if you pay in pennies for something expensive, it takes lots of pennies. And this payment to Correggio took so many bronze coins that it made a very heavy load. Correggio started out to carry this load of coins home. It was a hot day and the heavy load made Correggio so hot and tired that he became ill, had to go to bed and soon died. And that was the end of this master of light and shade, but his paintings have lived on after him to give pleasure to all who see them. 



 
如果你叫安德烈,爸爸是個裁縫,又被稱作“裁縫安德烈”,人們就會不停地問:“會畫畫嗎?”這是因為“裁縫安德烈”是文藝復(fù)興時期佛羅倫薩一位著名的畫家。當(dāng)然,意大利人不會給這位畫家取英文名字的,他們叫他安德烈亞·德爾薩托,這是意大利語中“裁縫安德烈”的表達方式。 
說來也怪,裁縫的兒子長大后,娶了一位帽匠的遺孀。這位寡婦長得倒挺標(biāo)致,但總是罵東罵西的,而且自私自利,揮霍無度,她花錢的速度和安德烈掙錢的速度一樣快。 
安德烈的兩幅畫被送到了法國。法國國王看到后,就想叫畫家到法國為他畫畫。于是,安德烈去了法國。國王對他的作品十分滿意,付給他高額報酬。但是沒多久,安德烈就收到妻子的一封信,叫他回意大利。國王要安德烈答應(yīng)一定盡快再來法國,還給了他一筆錢,讓他從意大利買幾幅畫帶到法國。 
接下來,我們知道,安德烈的繪畫比他本人好得多,因為他正是我們所說的那種“懦弱”的人。安德烈回到意大利家中后,妻子要他為她建一座豪宅。當(dāng)他發(fā)現(xiàn)自己的錢不夠建房時,竟挪用了國王托他買畫的錢!毋庸置疑,他做了這樣一件昧心事后,再也不敢去法國了。 
在意大利,安德烈為修道院畫過一些濕壁畫。還記得我講過什么是濕壁畫吧。畫家在灰泥墻還沒干的時候就開始畫,使顏料滲透到墻里。如果畫家在畫濕壁畫時錯了一筆,就沒法擦掉,因為這畫已經(jīng)成為灰泥墻不可分割的一部分。所以,大多畫家在灰泥干了后再進行潤色。不過安德烈從不這么做。他畫得很好,所以畫完后,根本不需要做任何修改,因為實在沒有錯誤要修改。 
安德烈的油畫和濕壁畫一樣好。難道不記得早期文藝復(fù)興畫家常常將顏料和蛋清或膠水混合在一起使用嗎?不過后來有人發(fā)現(xiàn)將顏料和油混合一起則更好用,所以沒過多久,除了濕壁畫外,所有的畫家都開始用油料作畫。如果用傳統(tǒng)的蛋清或膠水混合制成顏料的話,那么畫家就得在涂有一種叫“石膏粉”的光滑的灰泥木板上繪畫。但如果用油料的話,他們就可以在帆布或沒有涂石膏粉的木板上作畫。這樣就容易多了,而且畫出來的畫也好看得多。 
安德烈最為著名的一幅油畫是圣母像。畫中,圣母瑪利亞懷抱圣嬰基督,圣方濟各和圣約翰分別站在兩旁,中間還有兩個小天使。這幅畫有一個很特別的名字,叫《有鳥身女妖基座的圣母瑪利亞像》。你知道“鳥身女妖”是什么嗎?鳥身女妖是一種虛構(gòu)的動物,一種長著女人腦袋的鳥。安德烈畫中的圣母站在一個基座上,基座上配有兩個小的鳥身女妖做裝飾。這就是我們?yōu)槭裁窗堰@幅畫稱作《有鳥身女妖基座的圣母瑪利亞像》的原因。 
據(jù)猜測,這幅畫中的圣母瑪利亞看起來很像安德烈的妻子。他所有的畫里都有以他妻子為原型的人物。不過,當(dāng)可憐的安德烈染上瘟疫,病得很重的時候,他那自私自利的妻子卻因為害怕傳染棄他而去,一直到安德烈去世都沒來照顧他。 
安德烈·德爾薩托是以他父親的職業(yè)而命名的?,F(xiàn)在我們來認識另一位畫家,他是以自己家鄉(xiāng)起名的。還記得那個以居住地起名畫家佩魯吉諾吧?在離佩魯賈不遠的地方,有一個叫“科雷吉歐”的小鎮(zhèn),鎮(zhèn)上住著一位畫家,大家都以小鎮(zhèn)的名字來喊他。我們對科雷吉歐的生平不是很了解,但我們都很欣賞他的繪畫作品。同安德烈·德爾薩托一樣,科雷吉歐既畫濕壁畫也畫油畫。他所有的濕壁畫都保存在意大利的帕爾瑪,因為他以前在那里專為教堂和修道院作畫。 
帕爾瑪?shù)拇蠼烫庙敳坑幸粋€圓形的塔,叫圓頂塔。科雷吉歐在這個圓頂塔內(nèi)畫了一幅畫。這幅畫是圓形的,所以剛好適合圓頂塔的天花板。因為這幅畫只能站在地板上從下往上看,所以科雷吉歐決定將畫中的天使和人物畫成往上才能看到的在天空飛翔時的樣子。假如你抬頭看見一位天使從你頭頂飛過的話,你肯定能看見天使的腳底要比他的頭離你更近一些。但是,如果你從一個人頭部往下看的話,你會覺得他的頭離你更近。 
很少有畫家知道能把從下往上看時的人物樣子畫出來。科雷吉歐首先請來一位雕刻家,讓他做些泥人模型,這樣他就能看到人們在各種奇奇怪怪姿態(tài)下的樣子。我們把他這種繪畫方式叫著“縮短法”。 
科雷吉歐還畫了一些圓頂畫,也是按照“縮短法”畫的。但是,人們根本不知道這些畫是怎樣畫成的。因為這是一種新型的繪畫方法,所以一開始并不是很受歡迎。有人甚至說這種畫看起來就像是畫了一堆青蛙。不過后來,一位叫提香的畫家來到帕爾瑪,當(dāng)他看到科雷吉歐在大教堂圓頂上畫的那幅畫時,他驚嘆道:“就算是把圓頂塔拆下來后全填滿金子,也抵不上這幅畫的價值。” 
科雷吉歐的油畫以其絕妙的光影而聞名。他正是我們所說的光影大師。他畫中的人物很優(yōu)雅,笑容滿面,精致可愛,神態(tài)快樂,所以幾乎人人喜歡。人們發(fā)現(xiàn)畫中人物的唯一缺陷就是他們好像沒有多少內(nèi)涵,這是因為科雷吉歐不是米開朗基羅和達芬奇那樣偉大的思想家。 
科雷吉歐的另外一幅畫叫《圣凱瑟琳的神秘婚禮》。圣凱瑟琳曾夢到自己即將嫁給圣嬰基督,而這幅畫正向我們展示了圣嬰在玩弄圣凱瑟琳夢中所見的那枚結(jié)婚戒指時的情景。 
他還有一幅畫和這幅一樣有名,叫《圣夜》或《牧羊人的膜拜》。畫面上,圣嬰躺在馬槽里,他母親和牧羊人圍在他周圍。一道絢麗的光芒射進圣嬰臥的馬槽,膜拜的人們的臉龐在光照下顯得神采奕奕。 
用戶搜索

瘋狂英語 英語語法 新概念英語 走遍美國 四級聽力 英語音標(biāo) 英語入門 發(fā)音 美語 四級 新東方 七年級 賴世雄 zero是什么意思嘉興市卡都花苑英語學(xué)習(xí)交流群

網(wǎng)站推薦

英語翻譯英語應(yīng)急口語8000句聽歌學(xué)英語英語學(xué)習(xí)方法

  • 頻道推薦
  • |
  • 全站推薦
  • 推薦下載
  • 網(wǎng)站推薦