42
New Places-New Heroes
新地方,新英雄
GERMANIC kings were ruling over pieces of the Western Empire, but in Constantinople a Roman was still ruling over the Eastern Empire. This Roman was named Justinian. Now, up to this time there had been a great many rules or laws by which the people were governed. There were so many of these rules and they were so mixed up that one law would tell you you could do one thing and another would tell you you couldn't. It was as if your mother said you could stay up till nine o'clock tonight and your father said you must go to bed at eight. It was hard for people to tell, therefore, what one must do and what one must not do.
In order to untangle this snarl, Justinian had a set of laws made for the government of his people, and many of these were so good and so just that they are still the law today. If you notice that Justinian begins with Just, this will help you to remember that he was the one who made just laws.
Another thing Justinian did that has lasted to the present time was to build in Constantinople a very beautiful church called Santa Sophia. Though it is no longer a church, it is still standing after all these years and is a beautiful sight to see. Still another thing he did that you could never guess. It had nothing to do with war or law or buildings.
Travelers from the Far East, where China now is, had brought back tales of a wonderful caterpillar that wound itself up with a fine, thin thread over a mile long, and they told stories of how the Chinese unwound this thread and wove it into cloth of the finest and smoothest kind. This thread, as you might guess, was called silk, and the caterpillar that made it was called the silkworm. People in Europe had seen this beautiful silk cloth, but how it was made had been a mystery-a secret. They thought it so wonderfully beautiful that it was supposed to have been made by fairies or elves or even sent down from heaven. Justinian found out about these caterpillars and had men bring these silkworms into Europe so that his people also might make silk cloth and have silk ribbons and fine silk garments, and therefore we give him the honor of starting the manufacturing of silk in Europe.
About the same time that Justinian lived, there was a king in France named Clovis. Clovis belonged to the Germanic tribe called the Franks, which gave the name France to that country. Clovis believed in Thor and Woden as all of his people did. Clovis had a wife named Clotilda, whom he loved very dearly. Clotilda thought all the fighting and cruelty, which her people seemed to like, was wrong. She had heard about the religion of Christ, which did not believe in quarreling and fighting, and she thought she would like to be a Christian. So she was baptized. She then tried to persuade her husband, Clovis, to become a Christian, also.
Clovis was just then going to war-the very thing the Christians preached against. However, just to please his wife, he promised her, if he won the battle, he would become a Christian. He did win, and he kept his word and was baptized and had his soldiers baptized also. Clovis made Paris his capital, and Paris is still the capital of France.
It was about this same time, also, that a king named Arthur was ruling in England. Many stories and poems have been written about him, most of which are mythical. Although we know these stories are not historically true, they are, nevertheless, important and interesting-like those tales that are told about the heroes of the Trojan War.
It was said that there was a sword called Excalibur stuck so fast in a stone that no one could draw it out except the man who should be king of England. All the nobles had tried without success to draw the sword, when one day a young boy named Arthur pulled it out with the greatest ease, and he was accordingly proclaimed king.
King Arthur chose a company of the nobles to rule with him, and as they sat with him at a round table they were known as the Knights of the Round Table. Tennyson, a great English poet, has written in verse an account of the doings of King Arthur and his knights in a long poem called The Idylls of the King, which you will have to read yourself, for we must go on to the next story.
由日耳曼人充當(dāng)?shù)膰?guó)王們割據(jù)了西羅馬帝國(guó)的土地,但是在君士坦丁堡,一個(gè)羅馬人仍然在統(tǒng)治著東羅馬帝國(guó)。這個(gè)羅馬人名叫查士丁尼。直到此時(shí),有一大堆法律或規(guī)則管理著羅馬人。這些規(guī)則如此繁多又混淆不清,以至于一條法律說(shuō)你可以這樣做,而另一條卻說(shuō)你不能這樣做。這好像你媽媽說(shuō)你今天晚上可以到9點(diǎn)再睡覺(jué),而你爸爸卻說(shuō)必須在8點(diǎn)鐘就上床睡覺(jué)。因此,人們很難分清什么是必須做的,什么是不該做的。
為了清理這種混亂情況,查士丁尼讓人制定了一套管理人民的法典。其中有很多法律非常完善合理、公正,甚至還成為今天的法律。如果你注意到了查士丁尼這個(gè)名字以"公正"[1]開(kāi)頭,會(huì)有助于你記住正是他制定了公正的法律。
查士丁尼做的另一件延續(xù)至今的事就是在君士坦丁堡建了一座非常漂亮的教堂,叫圣索菲亞教堂。盡管它現(xiàn)在不再是教堂了,但經(jīng)過(guò)這么悠長(zhǎng)的歲月,它仍然屹立在那里,成了一處美麗的游覽勝地。查士丁尼還做了一件你怎么也猜不到的事情,這件事和戰(zhàn)爭(zhēng)、法律或建筑都沒(méi)有關(guān)系。
有些從遠(yuǎn)東,也就是從今天中國(guó)所在地方來(lái)的旅行者,講述了他們聽(tīng)說(shuō)的一種神奇的毛毛蟲(chóng)的故事,據(jù)說(shuō)這種毛毛蟲(chóng)會(huì)用一根精致的、超過(guò)1英里長(zhǎng)的細(xì)線(xiàn)把自己纏繞起來(lái)。他們還說(shuō)到有關(guān)中國(guó)人如何能把這根長(zhǎng)線(xiàn)解開(kāi),把它織成最精美、最光滑的布料的各種趣事。這根線(xiàn)可能你已經(jīng)猜到了,就是蠶絲,而產(chǎn)生這根絲的毛毛蟲(chóng)叫蠶。歐洲人見(jiàn)過(guò)這種美麗的絲綢,但是它是怎樣織成的卻一直是個(gè)謎--是個(gè)秘密。他們覺(jué)得這種布實(shí)在是精美絕倫,猜想它可能是仙女或精靈織成的,甚至可能來(lái)自天堂。查士丁尼查明了有關(guān)這些毛毛蟲(chóng)的事情,就派人把蠶帶到了歐洲,這樣,自己國(guó)家的人也能織出絲綢,也有絲緞帶和精美的絲綢衣服了。所以,我們把他看作歐洲絲綢制造業(yè)的開(kāi)創(chuàng)者。
大約和查士丁尼同一時(shí)期,法國(guó)有個(gè)國(guó)王叫克洛維??寺寰S屬于一支叫做"法蘭克人"的日耳曼部落,就是這支部落把這個(gè)國(guó)家命名為"法蘭西"。克洛維和他的民族都信奉托爾神和沃登神。克洛維的妻子叫克洛蒂爾德,他非常寵愛(ài)她??寺宓贍柕抡J(rèn)為,所有的戰(zhàn)爭(zhēng)和殘酷行為都是不義的,而她的人民似乎就喜歡打打殺殺。她聽(tīng)說(shuō)基督教不贊成沖突和戰(zhàn)爭(zhēng),就覺(jué)得自己想要成為一名基督徒。于是,她受了洗。然后,她又設(shè)法勸說(shuō)自己的丈夫克洛維也成為一名基督徒。
這個(gè)時(shí)候,克洛維正準(zhǔn)備打仗--而這正是基督徒反對(duì)的事情。不過(guò),為了讓妻子高興,他向她保證,如果打了勝仗,他就做基督徒。結(jié)果,他真的打了勝仗,于是他遵守諾言,接受了洗禮,而且還讓他的士兵們也一起受洗??寺寰S讓巴黎成為都城,現(xiàn)在巴黎仍然是法國(guó)的首都。
也是在這同一時(shí)期,統(tǒng)治英格蘭的國(guó)王叫亞瑟。有很多描述亞瑟王事跡的故事和詩(shī)歌,其中大部分都像神話(huà)傳奇。雖然我們知道這些故事都不是歷史上的真事,但是這些故事具有非常重要的意義而且非常有趣--就像那些講述特洛伊戰(zhàn)爭(zhēng)英雄的故事一樣。
據(jù)說(shuō),有一把叫"艾克斯卡利伯"的劍,牢牢地插在一塊石頭里,除了將成為英格蘭國(guó)王的那個(gè)人,誰(shuí)也沒(méi)法把它拔出來(lái)。所有的貴族都試圖拔出這把劍,但是都失敗了。有一天,一個(gè)叫亞瑟的小男孩輕而易舉就把劍拔了出來(lái)。于是,他就被宣告為英格蘭國(guó)王。
亞瑟王選了一批貴族和他一起管理國(guó)家,由于他們和他經(jīng)常圍圓桌而坐,這些貴族就被稱(chēng)為"圓桌騎士"。一位著名的英國(guó)詩(shī)人丁尼生寫(xiě)了一首押韻的長(zhǎng)詩(shī)來(lái)描述 亞瑟王和他的圓桌騎士的事跡,這首長(zhǎng)詩(shī)叫《國(guó)王敘事詩(shī)》。這首詩(shī)你得以后自己去讀了,因?yàn)槲覀円又v下一個(gè)故事了。