26
One Against a Thousand
以一擋千
THERE is a little narrow passageway with the mountains on one side and the water on the other through which the Persians had to go to reach Athens. This pass is called Thermopylae, and you might guess what Thermopylae means if you notice that the first part is like Thermos bottle, which means hot bottle. As a matter of fact, Thermopylae meant Hot Gateway and was so named because this natural gateway to Greece had hot springs near by.
The Greeks decided that it was best to stop the Persians at this gate-to go to meet them there first before they reached Athens. In such a place a few Greek soldiers could fight better against a much larger number.
It also seemed wise to send picked Greek troops to meet the Persians, the very best soldiers in Greece with the very bravest general to lead them.
The Spartan king, who was named Leonidas-which in Greek means like a lion was chosen to go to Thermopylae, and with him seven thousand soldiers- seven thousand soldiers to block the way of two million Persians! Three hundred of these were Spartans, and a Spartan was taught that he must never surrender, never give up. A Spartan mother used to say to her son:
"Come back with your shield or on it."
When Xerxes found his way blocked by this ridiculously small band of soldiers, he sent his messengers ordering them to surrender, to give themselves up.
What do you suppose Leonidas replied?
It was what we should expect a Spartan to answer, brief and to the point; that is, laconic. He said simply:
"Come and take us."
As there was nothing left for Xerxes to do but fight, he started his army forward.
For two days the Persians fought the Greeks, but Leonidas still held the pass, and the Persians were unable to get through.
Then a Greek traitor and coward, who thought he might save his own life and be given a rich prize by Xerxes, told that king of a secret path over the mountains by which he and his army might slip through and get around Leonidas and his soldiers who blocked the way.
The next morning Leonidas learned that the Persians had found the secret path and were already on the way to pen him in from behind. There was still a chance, however, for his men to escape, and Leonidas told all those who wanted to do so to leave. Those who remained knew that the fight was absolutely hopeless and that it meant certain death for all of them. In spite of this, however, one thousand men, including all the three hundred Spartans stood by their leader, for, said they:
"We have been ordered to hold the pass, and a Spartan obeys orders, and never surrenders, no matter what happens."
There Leonidas and his thousand men fought to the bitter end until all except one of their number was killed.
The gateway to the city of Athens was now open, and things looked very bleak for the Greeks, for there was nothing to prevent the Persians from marching over the dead bodies of Leonidas and his men straight on to Athens.
The Athenians, wondering what was to happen to them, hurriedly went to the oracle at Delphi and asked what they should do.
The oracle replied that the city of Athens itself was doomed, that it would be destroyed, there was no hope for it, but that the Athenians themselves would be saved by wooden walls.
This answer, as was usually the case in whatever the oracle said, was a riddle, the meaning of which seemed hard to solve. Themistocles, however, said that he knew the answer. You remember that it was he who had been working so hard to have a fleet of ships built. Themistocles said that the oracle meant these ships when it spoke of the wooden walls.
The Athenians, following the supposed advice of the oracle, left their city as Themistocles told them and went on board the ships, which were not far away, in a bay called Salamis.
The Persian army reached Athens and found it deserted. They burned and destroyed the city as the oracle said. Then they marched on to the Bay of Salamis, where the Athenians were on board the ships. There, on a hill overlooking the bay, Xerxes had a throne built for himself so that he could sit, as if in a box at the theater looking at a play, and watch his own large fleet destroy the much smaller one of the Greeks with all the Athenians on board.
The Greek fleet was commanded, of course, by Themistocles. His ships were in this narrow bay or strait of water, somewhat in the same way that the soldiers of Leonidas had been in the narrow valley at Thermopylae.
Themistocles, seeing that the Bay of Salamis looked somewhat like the Pass of Thermopylae, had an idea. He made believe he was a traitor like the traitor at Thermopylae and sent word to Xerxes that if the Persian fleet divided and one half stayed at one end of the strait and the other half closed off the other end of the strait, the Greeks would be penned in between and caught as in a trap.
Xerxes on his throne watching Battle of Salamis
坐在寶座上觀看薩拉米斯戰(zhàn)役的薛西斯
Xerxes thought this a good idea, so he gave orders to have his ships do as Themistocles had suggested. But Xerxes, sitting smiling on his throne, had the surprise of his life. The result was just the opposite of what he had expected. With the Persian fleet separated in two parts, the Greeks in between could fight both halves of the divided fleet separately, and the space was so narrow that the Persians' ships got in the way of each other and rammed and sank their own boats.
The Persian fleet was completely beaten, and the proud and boastful Xerxes, with most of his army and all the navy that was left, made a hasty retreat back to Persia the way they had come.
This was the last time the Persians ever tried to conquer little Greece.
If Themistocles had not had his way and built such a strong fleet, what do you think would have become of Athens and Greece!
波斯人要到雅典必須穿過一個狹窄的通道,通道一邊是群山,一邊是河水。這個通道叫Thermopylae(塞莫皮萊),如果你注意到這個詞的第一部分和thermosbottle (熱水瓶)這個詞有點像[1],你大概就能猜出它是什么意思了。事實上,塞莫皮萊意思是"溫泉關",之所以叫這個名字,是因為這個通往希臘的天然關口附近有滾熱的溫泉。
希臘人決定最好在這個關口阻擋住波斯人--搶在他們到達雅典前,先在那里迎戰(zhàn)他們。在這樣一個據(jù)點,少數(shù)希臘士兵就可以勝過人數(shù)占絕對優(yōu)勢的敵人。
希臘人決定派出自己的精兵良將,一支由最勇猛的將軍率領的全希臘最好的戰(zhàn)士組成的軍隊去迎戰(zhàn)波斯軍隊,這似乎是一個明智的決定。
斯巴達國王,名叫列奧尼達--這個名字在希臘語里的意思是"像一頭雄獅"--被大家推舉出來去溫泉關,七千名士兵隨同他前往--七千名士兵要去抵擋二百萬人的進攻!其中有三百人是斯巴達人,而斯巴達人所受的教育就是永不投降,永不屈服。一個斯巴達母親過去經(jīng)常對兒子說:
"要么舉著你的盾回來,要么躺在上面回來。"
當薛西斯發(fā)現(xiàn)自己前行的路被這一群少得可憐的士兵擋住時,就派使者命令他們投降,放棄抵抗。
你們猜列奧尼達怎么回答的?
那是我們意料之中的斯巴達人的回答,簡潔扼要,也即"拉科尼亞回答",他簡單地說了句:
"來抓我們吧。"
除了開戰(zhàn),薛西斯別無他法,只得命令軍隊向前挺進。
波斯人和希臘人激戰(zhàn)了兩天,但是列奧尼達仍然據(jù)守關口,波斯人無法通過。
這時,希臘一個怕死的叛徒為了活命和得到薛西斯的厚賞,向薛西斯國王泄露
了能越過那座山的一條隱蔽的小路,由著這條路,他和他的軍隊可以悄悄溜過去包圍守關的列奧尼達和他的士兵。
第二天早晨,列奧尼達得知波斯人已經(jīng)發(fā)現(xiàn)了那條秘道,而且已經(jīng)從后面向他包抄過來。不過,他的士兵這時要逃離還來得及,于是列奧尼達叫那些想要逃走的人馬上離開。堅持留下來的人心里明白繼續(xù)戰(zhàn)斗必輸無疑,這也意味著他們所有的人必死無疑。盡管如此,仍有一千名士兵忠于自己的領袖,其中包括所有三百名斯巴達人,因為他們說:
"我們接到命令來守關,不管發(fā)生什么,斯巴達人都會服從命令,絕不投降。"
列奧尼達和他的一千名勇士苦戰(zhàn)到最后,直至全部陣亡,只有一人活了下來。
通往雅典城的通道暢通無阻了,希臘人的處境看上去一片黯淡,因為沒有任何東西可以阻擋波斯人踏著列奧尼達將士們的尸體朝著雅典長驅(qū)直入了。
雅典人不知道將有什么災難降臨在自己身上,就慌忙跑到德爾菲的神廟請求神諭告訴他們該怎么辦。
神諭回答說雅典城在劫難逃,注定要被摧毀,沒有任何希望了,但是雅典人自己卻會被木墻拯救。
這個回答是個難解之謎,神諭任何一個回答,通??偸沁@樣讓人費解。但是,泰米斯托克利卻說他懂神諭的意思。你還記得吧,就是他為了讓一支艦隊組建起來一直辛苦工作著。泰米斯托克利說神諭所講的木墻就是指這些艦船。
雅典人遵照神諭那個被信以為真的建議,聽從了泰米斯托克利的吩咐,離開了他們的城市,登上艦船躲避,船就停在離城不遠的一個叫薩拉米斯的海灣里。
波斯大軍到達了雅典,卻發(fā)現(xiàn)城內(nèi)空無一人。如神諭所說,他們燒毀了雅典。隨后他們又朝著雅典人艦船停泊的薩拉米斯海灣進發(fā)。在一個俯瞰海灣的小山上,薛西斯命人給自己建了個寶座,這樣他就可以坐在那兒觀看自己的龐大艦隊摧毀滿載著全城雅典人的、小小的希臘艦隊,就好像在劇院的包廂里看一出戲。
希臘的艦隊當然由泰米斯托克利統(tǒng)率。他的船只停在狹窄的海灣,或者說狹窄的水道里,有點像列奧尼達的士兵守在溫泉關的狹窄山谷里一樣。
泰米斯托克利看到薩拉米斯海灣和溫泉關通道有幾分相似,就想出了個主意。他假裝自己是個叛徒,和溫泉關戰(zhàn)役中的那個叛徒一樣投靠波斯人,他捎信給薛西斯獻計說,如果波斯艦隊分為兩部分,一半守在海灣的一頭,另一半封鎖住海灣的另一頭,希臘人就會被夾在其中,就像落入陷阱里的獵物一樣被逮到。
薛西斯覺得這是個好主意,于是下令要他的艦船按照泰米斯托克利建議的那樣去做。但是,微笑著坐在寶座上的薛西斯,遇到了他人生中最意想不到的事。戰(zhàn)役結(jié)果正和他預期的相反。隨著波斯艦隊一分為二,中間的希臘人恰好可以分別攻擊分在兩頭的波斯艦隊,由于空間非常狹小,波斯人的艦船彼此擋路,反而把自己的船只撞沉了。
波斯艦隊被徹底打敗了,驕橫自大的薛西斯帶著他的大部分陸軍和所有幸存的海軍從原路狼狽地撤回了波斯。
這是波斯人最后一次企圖征服弱小的希臘。
如果泰米斯托克利沒有權力可以自主行事,就不能建起這樣一支強大的艦隊,那你想雅典和希臘會是怎樣的命運啊!
[1]thermo表示"熱"--譯者注。
?