當(dāng)“副詞”和“現(xiàn)在分詞”用連字符連在一起的時(shí)候,可能會變成形容詞。比如:never-ending dispute(無休止的辯論);fast-spreading rumors(快速流傳的謠言)。She was a simple, practical and hard-working woman.
標(biāo)簽:詞語、連用 難度(4)|用途(6)|標(biāo)記( )
“名詞+形容詞”或“形容詞+名詞”也能成為一種新的形容詞。比如:a full-time job(一項(xiàng)專職工作)、a water-tight-boot(一只雨靴)。Although Princeton, New Jersey, has a world-famous university, it is still a small quiet town.
標(biāo)簽:詞語、組合 難度(5)|用途(5)|標(biāo)記( )
一些固定的短語或習(xí)語,也可以拿來作為形容詞。比如:an out-of-print book(一本絕版本),an out-of-the-way village(一個(gè)荒僻的村莊),a touch-and-go situation(一觸即發(fā)的形勢),an on-the-spot investigation(一次現(xiàn)場調(diào)查)等。
標(biāo)簽:短語、習(xí)語 難度(5)|用途(4)|標(biāo)記( )
名詞與名詞、代詞與代詞、副詞與副詞,也可以構(gòu)成合成形容詞。比如:a heart-to-heart talk(一次推心置腹的談話),an out-and-out liar(一個(gè)十足的說謊大王)。Have you bought an English-Chinese dictionary?/He talked of far-away places and experiences.
標(biāo)簽:詞匯、類別 難度(4)|用途(4)|標(biāo)記( )
熱門詞匯
dispute[dis'pju?t]n. 辯論;爭吵
rumor['ru?m?]n. 謠言;傳聞
hard-working adj. 勤勉的
water-tight adj. 十全十美的;無懈可擊的;不透水的
village['vili?]n. 村莊;村民
situation[?sitju'ei??n]n. 情況;形勢
investigation[in?vesti'gei??n]n. 調(diào)查研究
dictionary['dik??n?ri]n. 字典;詞典
我關(guān)注的話題
地道美語——That's so Neat!
“Neat”在英語中的意思是“整潔,整齊”的意思。但是如果你在美國聽到有人大叫“That's so neat!”,別以為他是在對周邊環(huán)境的干凈程度表示滿意。我們要知道,美國人經(jīng)常會用“That's neat!”來表示“很好的,美妙極了”。