英語聽力 學(xué)英語,練聽力,上聽力課堂! 注冊(cè) 登錄
> 在線聽力 > 有聲讀物 > 世界名著 > 納尼亞傳奇7本全 >  第82篇

《最后的決戰(zhàn)》 第四章 夜里發(fā)生了什么

所屬教程:納尼亞傳奇7本全

瀏覽:

2019年03月07日

手機(jī)版
掃描二維碼方便學(xué)習(xí)和分享
https://online2.tingclass.net/lesson/shi0529/10000/10106/最后的決戰(zhàn)-4.mp3
https://image.tingclass.net/statics/js/2012

CHAPTER FOUR WHAT HAPPENED THAT NIGHT

THE King was so dizzy from being knocked down that he hardly knew what was happening until the Calormenes untied his wrists and put his arms straight down by his sides and set him with his back against an ash tree. Then they bound ropes round his ankles and his knees and his waist and his chest and left him there. What worried him worst at the moment-for it is often little things that are hardest to stand-was that his lip was bleeding where they had hit him and he couldn’t wipe the little trickle of blood away although it tickled him.
From where he was he could still see the little stable on the top of the hill and the Ape sitting in front of it. He could just hear the Ape’s voice still going on and,every now and then,some answer from the crowd,but he could not make out the words.
“I wonder what they’ve done to Jewel,”thought the King.
Presently the crowd of beasts broke up and began going away in different directions. Some passed close to Tirian. They looked at him as if they were both frightened and sorry to see him tied up but none of them spoke. Soon they had all gone and there was silence in the wood. Then hours and hours went past and Tirian became first very thirsty and then very hungry; and as the afternoon dragged on and turned into evening,he became cold too. His back was very sore. The sun went down and it began to be twilight.
When it was almost dark Tirian heard a light pitter-patter of feet and saw some small creatures coming towards him. The three on the left were Mice,and there was a Rabbit in the middle: on the right were two Moles. Both these were carrying little bags on their backs which gave them a curious look in the dark so that at first he wondered what kind of beasts they were. Then,in a moment,they were all standing up on their hind legs,laying their cool paws on his knees and giving his knees snuffly animal kisses. (They could reach his knees because Narnian Talking Beasts of that sort are bigger than the dumb beasts of the same kind in England.)
“Lord King! dear Lord King,”said their shrill voices,“we are so sorry for you. We daren’t untie you because Aslan might be angry with us. But we’ve brought you your supper.”
At once the first Mouse climbed nimbly up till he was perched on the rope that bound Tirian’s chest and was wrinkling his blunt nose in front of Tirian’s face. Then the second Mouse climbed up and hung on just below the first Mouse. The other beasts stood on the ground and began handing things up.
“Drink,Sire,and then you’ll find you are able to eat,”said the topmost Mouse,and Tirian found that a little wooden cup was being held to his lips. It was only the size of an egg cup so that he had hardly tasted the wine in it before it was empty. But then the Mouse passed it down and the others re-filled it and it was passed up again and Tirian emptied it a second time. In this way they went on till he had quite a good drink,which was all the better for coming in little doses,for that is more thirst-quenching than one long draught.
“Here is cheese,Sire,”said the first Mouse,“but not very much,for fear it would make you too thirsty.”And after the cheese they fed him with oat-cakes and fresh butter,and then with some more wine.
“Now hand up the water,”said the first Mouse,“and I’ll wash the King’s face. There is blood on it.”
Then Tirian felt something like a tiny sponge dabbing his face,and it was most refreshing.
“Little friends,”said Tirian,“how can I thank you for all this ?”
“You needn’t,you needn’t,”said the little voices.“What else could we do ? We don’t want any other King. We’re your people. If it was only the Ape and the Calormenes who were against you we would have fought till we were cut into pieces before we’d let them tie you up. We would,we would indeed. But we can’t go against Aslan.”
“Do you think it really is Aslan ?”asked the King.
“Oh yes,yes,”said the Rabbit.“He came out of the stable last night. We all saw him.”
“What was he like ?”said the King.
“Like a terrible,great Lion,to be sure,”said one of the Mice .
“And you think it is really Aslan who is killing the Wood- Nymphs and making you all slaves to the King of Calormen ?”
“Ah,that’s bad,isn’t it ?”said the second Mouse.“It would have been better if we’d died before all this began. But there’s no doubt about it. Everyone says it is Aslan’s orders. And we’ve seen him. We didn’t think Aslan would be like that. Why,we-we wanted him to come back to Narnia.”
“He seems to have come back very angry this time,”said the first Mouse.“We must all have done something dreadfully wrong without knowing it. He must be punishing us for something. But I do think we might be told what it was!”
“I suppose what we’re doing now may be wrong,”said the Rabbit.
“I don’t care if it is,”said one of the Moles.“I’d do it again.”
But the others said,“Oh hush,”and“Do be careful,”and then they all said,“We’re sorry,dear King,but we must go back now. It would never do for us to be caught here.”
“Leave me at once,dear Beasts,”said Tirian.“I would not for all Narnia bring any of you into danger.”
“Goodnight,goodnight,”said the Beasts,rubbing their noses against his knees.“We will come back-if we can.”Then they all pattered away and the wood seemed darker and colder and lonelier than it had been before they came.
The stars came out and time went slowly on-imagine how slowly-while that last King of Narnia stood stiff and sore and upright against the tree in his bonds. But at last something happened.
Far away there appeared a red light. Then it disappeared for a moment and came back again,bigger and stronger. Then he could see dark shapes going to and fro on this side of the light and carrying bundles and throwing them down. He knew now what he was looking at. It was a bonfire,newly lit,and people were throwing bundles of brushwood on to it. Presently it blazed up and Tirian could see that it was on the very top of the hill. He could see quite clearly the stable behind it,all lit up in the red glow,and a great crowd of Beasts and Men between the fire and himself. A small figure,hunched up beside the fire,must be the Ape. It was saying something to the crowd,but he could not hear what. Then it went and bowed three times to the ground in front of the door of the stable. Then it got up and opened the door. And something on four legs-something that walked rather stiffly-came out of the stable and stood facing the crowd.
A great wailing or howling went up,so loud that Tirian could hear some of the words.
“Aslan! Aslan! Aslan!”cried the Beasts.“Speak to us. Comfort us. Be angry with us no more.”
From where Tirian was he could not make out very clearly what the thing was; but he could see that it was yellow and hairy. He had never seen the Great Lion. He had never seen a common lion. He couldn’t be sure that what he saw was not the real Aslan. He had not expected Aslan to look like that stiff thing which stood and said nothing. But how could one be sure ? For a moment horrible thoughts went through his mind:then he remembered the nonsense about Tash and Aslan being the same and knew that the whole thing must be a cheat.
The Ape put his head close up to the yellow thing’s head as if he were listening to something it was whispering to him. Then he turned and spoke to the crowd,and the crowd wailed again. Then the yellow thing turned clumsily round and walked-you might almost say,waddled-back into the stable and the Ape shut the door behind it. After that the fire must have been put out for the light vanished quite suddenly,and Tirian was once more alone with the cold and the darkness.
He thought of other Kings who had lived and died in Narnia in old times and it seemed to him that none of them had ever been so unlucky as himself. He thought of his great-grandfather’s great-grandfather King Rilian who had been stolen away by a Witch when he was only a young prince and kept hidden for years in the dark caves beneath the land of the Northern Giants. But then it had all come; right in the end,for two mysterious children had suddenly appeared from the land beyond the world’s end and had rescued him so that he came home to Narnia and had a long and prosperous reign.“It’s not like that with me,”said Tirian to himself. Then he went further back and:thought about Rilian’s father,Caspian the Seafarer,whose wicked uncle King Miraz had tried to murder him and how Caspian had fled away into the woods and lived among the Dwarfs. But that story too had all come right in the end:for Caspian also had been helped by children-only there were four of them that time-who came from somewhere beyond the world and fought a great battle and set him on his father’s throne.“But it was all long ago,”said Tirian to himself.“That sort of thing doesn’t happen now.”And then he remembered (for he had always been good at history when he was a boy) how those same four children who had helped Caspian had been in Narnia over a thousand years before; and it was then that they had done the most remarkable thing of all. For then they had defeated the terrible White Witch and ended the Hundred Years of Winter,and after that they had reigned (all four of them together) at Cair Paravel,till they were no longer children but great Kings and lovely Queens,and their reign had been the golden age of Narnia. And Aslan had come into that story a lot. He had come into all the other stories too,as Tirian now remembered.“Aslan-and children from another world,”thought Tirian.“They have always come in when things were at their worst. Oh,if only they could now.”
And he called out“Aslan! Aslan! Aslan! Come and help us now.”
But the darkness and the cold and the quietness went on just the same.
“Let me be killed,”cried the King.“I ask nothing for myself. But come and save all Narnia.”
And still there was no change in the night or the wood, but there began to be a kind of change inside Tirian. Without knowing why,he began to feel a faint hope. And he felt somehow stronger.“Oh Aslan,Aslan,”he whispered.“If you will not come yourself,at least send me the helpers from beyond the world. Or let me call them. Let my voice carry beyond the world.”Then,hardly knowing that he was doing it,he suddenly cried out in a great voice:
“Children! Children! Friends of Narnia! Quick. Come to me. Across the worlds I call you; I Tirian,King of Narnia,Lord of Cair Paravel,and Emperor of the Lone Islands!”
And immediately he was plunged into a dream (if it was a dream) more vivid than any he had had in his life.
He seemed to be standing in a lighted room where seven people sat round a table. It looked as if they had just finished their meal. Two of those people were very old,an old man with a white beard and an old woman with wise,merry,twinkling eyes. He who sat at the right hand of the old man was hardly full grown,certainly younger than Tirian himself,but his face had already the look of a king and a warrior. And you could almost say the same of the other youth who sat at the right hand of the old woman. Facing Tirian across the table sat a fair-haired girl younger than either of these, and on either side of her a boy and girl who were younger still. They were all dressed in what seemed to Tirian the oddest kind of clothes.
But he had no time to think about details like that,for instantly the younger boy and both the girls started to their feet,and one of them gave a little scream. The old woman started and drew in her breath sharply. The old man must have made some sudden movement too for the wine glass which stood at his right hand was swept off the table:Tirian could hear the tinkling noise as it broke on the floor.
Then Tirian realized that these people could see him; they were staring at him as if they saw a ghost. But he noticed that the king-like one who sat at the old man’s right never moved (though he turned pale) except that he clenched his hand very tight. Then he said:
“Speak,if you’re not a phantom or a dream. You have a Narnian look about you and we are the seven friends of Narnia.”
Tirian was longing to speak,and he tried to cry out aloud that he was Tirian of Narnia,in great need of help. But he found (as I have sometimes found in dreams too) that his voice made no noise at all.
The one who had already spoken to him rose to his feet.“Shadow or spirit or whatever you are,”he said,fixing his eyes full upon Tirian.“If you are from Narnia,I charge you in the name of Aslan,speak to me. I am Peter the High King.”
The room began to swim before Tirian’s eyes. He heard the voices of those seven people all speaking at once,and all getting fainter every second,and they were saying things like,“Look! It’s fading.”“It’s melting away.”“It’s vanishing.”Next moment he was wide awake,still tied to the tree,colder and stiffer than ever. The wood was full of the pale,dreary light that comes before sunrise,and he was soaking wet with dew; it was nearly morning.
That waking was about the worst moment he had ever had in his life.


第四章 夜里發(fā)生了什么

國(guó)王暈頭轉(zhuǎn)向地倒在了地上,完全搞不清狀況,直到卡樂門人綁住了他手腕,讓他的兩只手臂垂在兩側(cè),緊緊把他綁在一顆岑樹上。接著他們用繩索綁住他的腳踝、膝部、腰和胸膛,然后就把他扔在那里。此時(shí)最令他難受的是,被那些卡樂門人弄破唇邊流淌出來的鮮血, 癢癢的又不能擦——越是小事,越讓人難受。
從這里望去國(guó)王可以看見山頂上的小馬廄還有那只無尾猿,也能斷斷續(xù)續(xù)聽到無尾猿說話的聲音和大眾的答話聲,不過他完全聽不清其中的內(nèi)容。
“不知道他們會(huì)把珍寶怎么樣。”國(guó)王心想著。
沒多久,野獸散往不同的方向。從蒂里安身邊經(jīng)過時(shí),他們擔(dān)心地看著他,既害怕又難過,但是誰也沒敢說話。很快,它們都走了, 樹林里恢復(fù)寂靜。時(shí)間一點(diǎn)點(diǎn)過去,蒂里安覺得有些渴,后來覺得餓, 到了傍晚,他又很冷,脊背生疼。最后太陽終于落下,漸入黃昏。
天色快要完全暗下來時(shí),突然響起一陣窸窸窣窣的腳步聲,蒂里安看到一些小動(dòng)物正在靠近。三只老鼠在左,兩只鼴鼠在右,還有一只野兔在正中間。每個(gè)動(dòng)物的背上都背著一只小布袋,讓他們的樣子看起來有點(diǎn)怪異。乍一看,還以為是什么怪物呢。過了一會(huì)兒, 它們用后腿支撐著站起來,冰涼的腳爪搭在國(guó)王的膝蓋上,一邊抽噎一邊行親吻禮。納尼亞這些會(huì)說話的動(dòng)物比我們這里的要高大得多, 所以他們才能夠得著國(guó)王的膝蓋。
“國(guó)王陛下!親愛的國(guó)王陛下,”它們尖細(xì)著聲音說道,“我們真為你難過。很抱歉,因?yàn)楹ε掳⑺固m生氣,我們不敢給您松綁, 但是我們給您一點(diǎn)吃的。”
第一只老鼠隨即踩著繩索敏捷地爬了上來,他踩住蒂里安胸部的繩子,抽了抽鼻子作為信號(hào);接著第二只老鼠上來倒掛在它下面。其他的小獸則站在地上傳遞食物。
“喝吧,陛下,然后你就能吃下食物了。”最上面那只老鼠一邊說一邊遞過來一只小木杯湊到蒂里安嘴邊。杯子很小只有一只雞蛋那么大,蒂里安還沒嘗出酒味就喝完了。不過老鼠很快把空杯傳下去給第二只老鼠,斟滿酒送了上來給蒂里安喝干。就這樣蒂里安總算喝了個(gè)痛快。事實(shí)上一小杯一小杯飲用,比大碗喝起來反而更解渴呢。
“這是奶酪,陛下,”第一只老鼠說道,“東西不多,我們擔(dān)心你會(huì)口渴。”之后,它們又給國(guó)王喂了些燕麥餅和鮮黃油還有些酒水。
“給我點(diǎn)水,”第一只老鼠說道,“讓我給他洗洗臉,把血跡擦掉。”
接著蒂里安感覺到一小塊海綿樣的東西輕柔地擦拭他的臉,真是太清爽舒適了。
“小個(gè)子朋友們,”蒂里安很感激,“我該怎么謝謝你們呢?”
“不用謝,不用謝,”小小的聲音說道,“除此之外,我們也做不了什么。我們是您的子民,我們不認(rèn)其他任何人。假如反對(duì)你的只是那只可惡的無尾猿和卡樂門人,我們一定會(huì)起來戰(zhàn)斗,除非他們把我們剁成肉醬,才能把你這么綁起來。我們會(huì),真的會(huì)。但是, 我們不能反抗阿斯蘭啊。”
“你們真的認(rèn)為是阿斯蘭嗎?”國(guó)王問。
“啊,是啊,是啊,”兔子應(yīng)道,“昨晚他從馬廄出來了,我們都看見了。”
“阿斯蘭是什么樣子?”國(guó)王繼續(xù)問。
“看起來就是一只可怕的大獅子,是真的。”一只小老鼠說。
“你們真的相信是阿斯蘭殺死那些樹精,并且把大家變成卡樂門國(guó)的奴隸嗎?”
“啊,簡(jiǎn)直糟糕透頂,不是嗎?”第二只老鼠接著說,“要是在這之前,我們都死了就好了??墒堑侥壳盀橹梗覜]有發(fā)現(xiàn)疑點(diǎn)。每個(gè)人都說是阿斯蘭的命令,我們也確實(shí)見過他。盡管我們的確不相信阿斯蘭會(huì)喜歡???,我們……我們想他回到納尼亞來。”
“他似乎非常憤怒,”第一只老鼠說,“我們一定是犯了什么錯(cuò)事而不自知。因此他才來懲罰我們。不過我認(rèn)為,阿斯蘭至少應(yīng)該告訴我們我們到底犯了什么錯(cuò)啊。”
“我猜測(cè)也許我們現(xiàn)在干的事就是錯(cuò)的。”兔子說。
“就算錯(cuò)了,我也不在乎,”一只鼴鼠接著說道,“我還是要這么做的。”
其他小家伙提醒說:“別出聲。”“要小心。”接著大家都說, “真抱歉,親愛的國(guó)王,我們得走了,要是被人逮住就不好了。”
“親愛的小伙伴,趕快走吧,”蒂里安回答,“為了納尼亞, 我不愿連累你們當(dāng)中的任何一個(gè)。”
“晚安,晚安,”小獸們?cè)趪?guó)王的膝上戀戀不舍地摩擦鼻子,“我們會(huì)回來的……如果可以的話。”接著它們都悄悄地走了,跟它們來之前相比,樹林顯得愈發(fā)黑暗、愈發(fā)凄冷、愈發(fā)寂寞。
繁星升空,時(shí)間一點(diǎn)一點(diǎn)過去……想象一下這該多么難熬…… 納尼亞王國(guó)的最后一位國(guó)王被綁在樹上,四肢僵硬,全身酸痛。然而又有一件事發(fā)生了。
一片紅光出現(xiàn)在遠(yuǎn)方,它逐漸消散了一會(huì)兒突然又亮起來,變得更大更強(qiáng)烈。湊著火光,他看見有黑影來回走動(dòng),背著一捆一捆的東西扔在地上。好半天他才明白過來,那是個(gè)新燃起的篝火,有人正往里面添柴呢。
不久,篝火完全燃起,看得出它就在那個(gè)山頂上。從火光中, 蒂里安還清楚地看到后面的馬廄和一大群動(dòng)物還有人。篝火旁有個(gè)隆起的小物體,估計(jì)就是那只無尾猿。它正在和大家說著什么,不過國(guó)王一點(diǎn)也沒聽清。他只看到無尾猿走到馬廄門前,深深地鞠了三個(gè)躬。才起身打開馬廄的大門。接著一頭四條腿走路不很靈活的動(dòng)物從里面走了出來,面對(duì)著眾人。
一大片哀鳴和號(hào)啕的聲音瞬間響起,響徹云霄,連蒂里安都聽出了一些內(nèi)容。
“阿斯蘭!阿斯蘭!阿斯蘭!”動(dòng)物們大喊,“對(duì)我們說點(diǎn)什么, 安慰一下我們,別再生我們的氣了。”
從蒂里安的位置望去,他沒法看清那是個(gè)什么東西,只知道是個(gè)黃黃的、長(zhǎng)滿毛發(fā)的動(dòng)物。他從沒見過偉大的獅王,甚至連一頭普通的獅子都沒見過。他不敢肯定自己看到的是不是真的阿斯蘭。而且他從沒想過阿斯蘭竟然是只干站著不說話、呆板生硬的野獸。然而, 怎樣才能確定呢?不一會(huì)兒,一個(gè)可怕的想法爬上了他的心頭:他想起了塔什和阿斯蘭是同一個(gè)神的蠢話,隨即覺得這整件事情一定是個(gè)騙局。
無尾猿把他的頭湊近那只動(dòng)物的頭,仿佛聆聽它的低聲細(xì)語。接著它轉(zhuǎn)身面向大家說了些什么,引起滿地哀號(hào)。隨后這黃色的動(dòng)物笨拙地轉(zhuǎn)身,邁開步伐,步履蹣跚地走進(jìn)了馬廄。無尾猿迅速把門合攏。這之后,光芒完全消失了,顯然篝火已經(jīng)被撲滅了,蒂里安再次陷入了寒冷和黑暗中。
他想起了遠(yuǎn)古時(shí)期在納尼亞生活過而已經(jīng)逝世的其他國(guó)王,在他看來,他們當(dāng)中沒有一個(gè)像他這么倒霉。他想到他曾祖父的曾祖父瑞利安——在他年輕的時(shí)候,曾經(jīng)被一個(gè)女巫帶走,在北方巨人的土地下的黑洞里關(guān)押了很多年。最后還是得到了兩個(gè)來自外面世界的孩子的幫助,逢兇化吉回到了納尼亞,延續(xù)了長(zhǎng)期繁榮昌盛的統(tǒng)治。“他跟我的情況可完全不同??!”蒂里安對(duì)自己說道。
然后他繼續(xù)追溯瑞利安的父親——航海家凱斯賓,也曾經(jīng)被邪惡的叔父彌若茲謀害,而不得不逃進(jìn)大森林中跟小矮人們一起生活。他也有一個(gè)完美的結(jié)局——凱斯賓得到了來自外來世界的四個(gè)孩子的幫助,打了個(gè)大勝仗,幫助他成功加冕繼承了父親的王位。“但這都是很久以前的事了,”蒂里安自言自語道,“這樣的事再也不會(huì)發(fā)生了。”他小時(shí)候歷史學(xué)得很好。
甚至他還想起(他孩提時(shí)代就已經(jīng)很熟悉的故事)幫助過凱斯賓的那四個(gè)小孩,在一千多年以前曾經(jīng)到過納尼亞,那時(shí)他們一起打敗了邪惡的白女巫,結(jié)束了籠罩納尼亞幾百年的冬季。此后他們一起在凱爾帕拉維爾統(tǒng)治多年,直到他們長(zhǎng)大成為尊貴的國(guó)王們和美麗可愛的女王們,那些歲月是納尼亞的黃金時(shí)代。阿斯蘭這個(gè)名字在故事里出現(xiàn)過很多次。蒂里安還想起了,阿斯蘭在所有別的故事里都出現(xiàn)過。“阿斯蘭和外來世界的孩子們,”蒂里安心想,“在事情惡化到極致的時(shí)候,他們總能出現(xiàn)。啊,如果他們現(xiàn)在就出現(xiàn)該多好。”
于是他大喊,“阿斯蘭!阿斯蘭!阿斯蘭!現(xiàn)在就來幫我們吧!”
然而黑暗、凄冷、寂寞依舊。
“殺死我吧,”國(guó)王哭喊,“我不為自己,只懇求您,快來拯救納尼亞。”
可惜無論是黑夜還是樹林,沒有發(fā)生任何變化。在蒂里安的內(nèi)心, 倒是有了莫名的轉(zhuǎn)變,不知道為什么,他感到內(nèi)心充滿了力量,心中升起一種隱約的希望。“啊,阿斯蘭,阿斯蘭,”他低聲自語,“假如你不愿親自來,就請(qǐng)從外面世界派些助手來吧。啊,我真想呼喚他們,請(qǐng)把我的聲音傳到外面世界去。”接著,他忽然大聲叫喊起來, 盡管他自己也不知道為什么:“孩子們!孩子們!納尼亞的朋友們! 快,到我這里來。我在遠(yuǎn)方呼喚你們,我是蒂里安,納尼亞的國(guó)王, 凱爾帕拉維爾的君主,也是這孤島的帝王!”
緊接著,他便進(jìn)入了一個(gè)夢(mèng)境,但不像是夢(mèng)境,因?yàn)檫@個(gè)夢(mèng)比他生平做過的任何一個(gè)都要鮮明生動(dòng)。
他正站在一個(gè)燈火通明的房間內(nèi),七個(gè)人圍坐在一張桌子旁, 看起來他們似乎剛吃完飯。這些人當(dāng)中,其中一個(gè)是白胡子老漢、一個(gè)老婦,兩人的眼睛閃閃發(fā)亮,充滿歡喜。老漢右邊坐著一個(gè)年輕人, 他肯定比蒂里安本人還要年輕,不過從他臉上已經(jīng)看得出國(guó)王和戰(zhàn)士的堅(jiān)毅神情了。老婦右邊的那個(gè)少年,看起來跟他差不多。還有一個(gè)金發(fā)姑娘,看起來比兩個(gè)少年還要年輕些,正在桌子那邊面向蒂里安坐著。她身邊的一男一女,比她還要小些,所有的人都穿著萬分奇特的衣服。
但他根本沒時(shí)間去想這些,因?yàn)樽钅贻p的那個(gè)男孩和兩個(gè)女孩子已經(jīng)從座位上跳起來了,有一個(gè)還發(fā)出了輕微的叫聲。老婦人倒抽一口氣,顯然也吃了一驚。老漢也不例外,因?yàn)樗沂诌叺木票は伦烂?,發(fā)出啪啦脆裂的聲音。
蒂里安這才意識(shí)到這些人能看到他,此時(shí)他們正像見了鬼一樣的,瞪著他看哪。同時(shí)他也注意到了老漢身旁的那個(gè)國(guó)王模樣的人, 他一動(dòng)不動(dòng)(盡管他的臉色發(fā)白),兩手攥得緊緊的。接著他說道:“請(qǐng)講,如果您不是一個(gè)幻影,但是我們看得出來你有納尼亞人的神態(tài), 我們七個(gè)是納尼亞王國(guó)的朋友。”
蒂里安急切地想要大喊說,他就是納尼亞國(guó)王蒂里安,急需幫助。但他卻發(fā)現(xiàn),他壓根說不出來話,就像我們做夢(mèng)時(shí)常發(fā)生的那樣。
和他說話的那人起身,“不管你是影子還是鬼魂,不管你是誰,” 他盯著蒂里安,“如果你屬于納尼亞,我就將以阿斯蘭的名義下令, 有什么就告訴我吧,我就是至尊王彼得。”
突然,蒂里安眼前的房間開始搖晃。他聽到七個(gè)人在說些什么, 音量逐漸減弱,他們似乎在說“看,他在褪色。”“融化了。”“他消失了。”沒過多久,他便從夢(mèng)里徹底醒來。發(fā)現(xiàn)自己仍然被綁在樹上,而且感覺更加寒冷、僵硬了。晨曦中,蒼白灰暗的光芒布滿樹林, 他已經(jīng)被露水浸透,又是一天早晨。
此刻夢(mèng)醒時(shí)分,算得上是他這一生中最糟糕的時(shí)刻了。

用戶搜索

瘋狂英語 英語語法 新概念英語 走遍美國(guó) 四級(jí)聽力 英語音標(biāo) 英語入門 發(fā)音 美語 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴世雄 zero是什么意思天津市平陸東里英語學(xué)習(xí)交流群

網(wǎng)站推薦

英語翻譯英語應(yīng)急口語8000句聽歌學(xué)英語英語學(xué)習(xí)方法

  • 頻道推薦
  • |
  • 全站推薦
  • 推薦下載
  • 網(wǎng)站推薦