影視聽(tīng)說(shuō) 學(xué)英語(yǔ),練聽(tīng)力,上聽(tīng)力課堂! 注冊(cè) 登錄
> 影視聽(tīng)說(shuō) > 影視原聲 > 生活大爆炸(11季全) > 生活大爆炸第七季 >  第32篇

生活大爆炸第七季:第16集:一張餐桌引發(fā)的爭(zhēng)端(下)

所屬教程:生活大爆炸第七季

瀏覽:883

2018年05月23日

手機(jī)版
掃描二維碼方便學(xué)習(xí)和分享
https://online2.tingclass.net/lesson/shi0529/10000/10082/7162.mp3
https://image.tingclass.net/statics/js/2012
生活大爆炸第七季

點(diǎn)擊查看 生活大爆炸第七季 更多精彩內(nèi)容

Excuse me. I have to break up with my girlfriend.

失陪一下,我必須要去和我女朋友分手
Oh, Sheldon, wait. No.
不,謝爾頓,等等
You've opened my eyes to the truth.
你讓我看清了真相
Amy has made me a more affectionate, open-minded person.
艾米把我變成了一個(gè)更深情,更豁達(dá)的人
And that stops now.
不能再這么下去了
Well, we should call her. Yeah, mm-hmm.
我們應(yīng)該給她打個(gè)電話,是的
Amy, it's Penny. Hey. Just a little heads-up.
艾米,我是佩妮,嘿,給你提個(gè)醒
Leonard bought a dining room table.
萊納德買(mǎi)了一張餐桌
Yeah. Sheldon's breaking up with you.
是的,謝爾頓要和你分手
Amy? Amy? Amy? I'll get right to the point.
艾米?艾米?艾米?我開(kāi)門(mén)見(jiàn)山吧
I think we need to end this relationship, so...
我想我們應(yīng)該結(jié)束這段戀情,所以...
just sign this with your finger, and, uh, please don't cry on my iPad I didn't get AppleCare.
用你的手指,簽下這個(gè),還有別哭濕我的iPad,我沒(méi)有買(mǎi)蘋(píng)果的保修
I'm not surprised you want to end the relationship.
你要結(jié)束我們的關(guān)系我并不驚訝
I'm a little surprised you didn't get AppleCare.
我只是有點(diǎn)驚訝你沒(méi)有蘋(píng)果保修
Anyway, enjoy your life. Where do I sign?
不管怎樣,祝你生活愉快,在哪簽字?
At the bottom. I must say, I'm relieved you're not making more of a scene out of this.
在底下,我必須說(shuō),你沒(méi)有對(duì)此大吵大鬧讓我感到安心
Oh, I've already moved on.
我已經(jīng)移情別戀了
Besides, this breakup has nothing to do with me.
再說(shuō),這次分手和我絲毫沒(méi)關(guān)系
It doesn't?
是嗎?
Of course not. This is just Leonard trying to take the focus off that dreadful table by sowing discord in our relationship.
當(dāng)然沒(méi)有了,這只是萊納德想在我們中間挑撥離間,好讓注意力從那張?jiān)愀獾牟妥郎限D(zhuǎn)移走
He's manipulating you like he always does.
他就像往常一樣在操縱你
Wait-wait, now, hang on.
等等等...你等會(huì)兒!
You think he manipulates me?
你是說(shuō)他在操控我?
All the time.
一直都是啊
And he knew that, as your girlfriend, I wasn't gonna stand by and let him bring a table into your apartment.
而且他預(yù)料到作為你的女朋友,當(dāng)我看到他買(mǎi)了張桌子回你們家時(shí)肯定不會(huì)就此坐視不管的
I mean, a table? Come on!
想想就知道啊!一張桌子哎!
It is hideous.
這太可惡了!
Well, thankfully, I won't have to see it, 'cause I won't be your girlfriend anymore.
不過(guò),幸好我以后眼不見(jiàn)心不煩,因?yàn)槲也辉偈悄闩笥蚜?/div>
Amy Farrah Fowler. Why, yes, I would like to take a survey. Wait.
艾米·菲拉·福勒。哎?當(dāng)然,我愿意做個(gè)調(diào)查問(wèn)卷!你等會(huì)兒!
You were really gonna stand by me against the dining room table?
你真心是準(zhǔn)備支持我把那張破餐桌弄走?
Of course I was.
我當(dāng)然是這樣打算的!
Yeah, wait. How do I know that you're not manipulating me right now?
好吧,等等,我怎么知道你現(xiàn)在不是在以此來(lái)操縱我呢?
I think if I were manipulating you, you'd be smart enough to see it.
我覺(jué)得要是我操縱你的感情的話,你這么聰明肯定會(huì)察覺(jué)的
How do I know you're not saying that as part of the manipulation?
那我怎么知道你說(shuō)這話不是為了想要操縱我呢?
I think you'd be smart enough to see that, too.
你這么聰明肯定也會(huì)察覺(jué)到的
Okay. I'm sorry I gave you such a hard time... I just had to be sure.
有道理,不好意思為難你了,我只是想確信一下
It's pretty exciting that NASA wants to send Howard back up.
真是令人興奮啊,國(guó)家航空航天局想送霍華德再上太空
Yeah, exciting. Can I ask you something? Course.
是挺讓人興奮的,我問(wèn)你啊。你說(shuō)
He hated that entire experience.
他恨死上次去太空的經(jīng)歷了
Does it make me an awful wife if I don't think he should do it again?
我要是覺(jué)得他這次不該去的話會(huì)不會(huì)顯得我這當(dāng)老婆的很糟糕?
Not at all. He's forgotten how miserable he was the entire time he was up there.
不會(huì)啊,是他自己不記得他上次上去的時(shí)候是一段多么不堪回首的往事
It's like me in those moments when I miss India.
就好比我自己有時(shí)候也會(huì)犯賤追憶一下印度的生活
So you'll talk to him? Why me?
那你跟他談?wù)劙?為什么是我?
Well, I'm his wife; I don't want to ruin it for him.
因?yàn)槲沂撬掀虐?,這種毀他心情的事當(dāng)然不能我來(lái)做
That's the dynamic-I'm the fun one, you're the buzzkill.
向來(lái)都是這種節(jié)奏啊:我是開(kāi)心果,你是毒舌
Since when am I the buzzkill?
我什么時(shí)候毒舌了?
Do you think this is cool?
你覺(jué)得這個(gè)酷不酷?
No, I think it's stupid. Aha!
我覺(jué)得二爆了,你瞧!
You're right, it's great.
還是你說(shuō)得對(duì),的確很酷
Hello. Oh, hey. You guys didn't break up.
你們好,哦嘿!你倆沒(méi)分成啊
No. Sorry to disappoint you, but Amy pointed out that you were only trying to manipulate me.
沒(méi),讓你失望了,但是艾米說(shuō)了你就是想操控我
Which you also figured out by yourself. Which I also figured out by myself.
這是你自己開(kāi)動(dòng)小腦筋發(fā)現(xiàn)的。這可是我自己開(kāi)動(dòng)小腦筋發(fā)現(xiàn)的
Well, I'm glad you're still together.
好吧,你們沒(méi)分手我很開(kāi)心
Yeah, okay, you can stop trying to make this about our relationship.
行了行了,別再誤導(dǎo)我,讓我覺(jué)得這是我們倆的感情問(wèn)題
Which is stronger than ever. Which is stronger than ever.
我們的情比金堅(jiān),我們情比金堅(jiān)!
This is about you trying to change my environment, which was perfect the way it was.
重點(diǎn)明明就是你想要改變我的生活環(huán)境,我原本完美的生活環(huán)境
But it got the way it was through change.
但是這個(gè)環(huán)境就是經(jīng)歷了變化后才得來(lái)的
The-the spot that you love to sit in, that no one else can sit in, only exists because, despite your objections... I bought this couch.
這個(gè)你鐘情的,別人不能坐的座位,之所以存在,完全是因?yàn)槲耶?dāng)年在你強(qiáng)力反對(duì)下,堅(jiān)持買(mǎi)了這個(gè)沙發(fā)
Me. So explain why that change was bad and this change was good.
我!那你說(shuō)說(shuō)看,為什么眼下的改變不好而這個(gè)曾經(jīng)的改變就是好的?
Um... You don't need to explain yourself to him. I don't need to explain myself to you!
額...你用不著跟他解釋你怎么想。我才不用跟你解釋我怎么想!
You're sick of his nonsense and ready to move in with me.
你受夠了他整天無(wú)理取鬧,準(zhǔn)備搬來(lái)跟我一塊兒住!
Keep the table! We don't use that space!
桌子留那兒吧!反正那地方閑著也是閑著!
Damn it, I got cocky.
丫的,我太忘形了!
Hey, Bernie. I'm home... Hello.
嘿,妮妮!我回來(lái)了!咦?
Hi, honey. What's going on?
嗨,親愛(ài)的。怎么了?
Maybe you should have a seat. Um... okay.
你還是先坐下再說(shuō)吧。啊,行
I know my mom's not dead; there'd be balloons.
肯定不是我媽死了,不然肯定會(huì)放氣球的
First off, know that we all love you and cherish you.
首先吶,你知道我們都是真心愛(ài)護(hù)珍惜你的
Well, I wouldn't... Daddy.
我可不...爸!
You're great.
你很棒
Can I say something? Oh, of course.
我能說(shuō)兩句么?當(dāng)然
Hey, Fruit Loops.
嘿,果圈兒啊
Massimino? Why are you here?
馬西米諾,你在這兒干嘛呢?
Well, I heard you were thinking about going back up to the space station, and as someone who's been there with you...
那個(gè),我聽(tīng)說(shuō)你在考慮重返太空站的事,作為一個(gè)跟你在太空站里共事過(guò)的人
well, you know how astronauts need to have the "right stuff"? Sure.
你知道作為宇航員你要有一些"必要的東西"?知道啊
The stuff you have is wrong.
你有的都是不必要的
You don't think I did a good job up there?
你覺(jué)得我在上面的工作干得不好?
You did a fine job.
干得還可以
It's just, you were scared and miserable the whole time.
只是你一直都驚恐不已,可憐兮兮
I think what we're all trying to say is, you don't seem to be remembering how traumatic the experience was for you.
我們想對(duì)你說(shuō)的是你似乎不記得那次宇宙之行給你帶了的恐懼
Like how women often forget the pain of childbirth.
就像女人經(jīng)常忘了分娩之痛
Like a woman. Great analogy.
跟娘們一樣,類比得好
Fine, maybe I was a little scared.
好吧,我可能是有點(diǎn)害怕
You peed in your space suit.
你都尿在航空服里了
You're supposed to do that.
本來(lái)就應(yīng)該這么干啊
Not during the fitting.
可不是在試穿的時(shí)候好么
Son, do I need to remind you what you asked me to do before you went up last time?
孩子,需要我提醒你上次走之前你讓我做什么了嗎
Hang on. That was just me joking around.
等下,那只是開(kāi)開(kāi)玩笑
You wanted me to shoot you in the foot.
你想讓我對(duì)你的腳開(kāi)槍
Come on, how is that not a joke? "You got to get me out of this. Shoot me in the foot."
這不就是個(gè)笑話嘛,"你得幫我逃過(guò)一劫","對(duì)我的腳開(kāi)一槍吧"
Don't forget all the other astronauts picking on you.
別忘了其他那些宇航員都欺負(fù)你
And how you threw up in zero gravity, and it floated back in your mouth.
而且你在零重力的時(shí)候吐了出來(lái),然后又吞了回去
And you threw up again.
又吐出來(lái)
And so on and so on.
一遍又一遍
That was funny.
那個(gè)超搞笑
Okay, so I wasn't exactly John Glenn up there, but I've changed; I'm a different man now.
就算我在上面不像約翰·格林(美國(guó)首位環(huán)繞地球飛行的宇航員),但我已經(jīng)變了,脫胎換骨了
Yeah, and I'm a little insulted that you guys don't think I can handle it.
你們都不相信我搞的定,我覺(jué)得有點(diǎn)侮辱人
You know you're gonna have to go through survival training again. Really?
你知道你還得參加一次求生訓(xùn)練,真的嗎?
You've got to get me out of this!
你必須得幫我逃過(guò)這劫!
What do you want me to do? You're perfectly healthy. Check my blood pressure again! I can get it higher; just give me a second.
你想讓我做什么?你身體完全健康,再給我量一次血壓!我能讓它升高,等下
Hello? Hi, Ma. How are you?
喂?媽媽,你還好嗎?
How I am is not dead!
反正還沒(méi)死!
But you wouldn't know that, because you don't love me enough to pick up the phone! Go, go, go!
但你都不知道,因?yàn)槟悴粣?ài)我到都不接電話了!快量快量!
For all you know, I could have slipped in the tub and drowned!
你不知道,我可能會(huì)滑倒在浴缸把自己淹死!
That's what happened to your Aunt Ida! Wow.
你的艾達(dá)姑姑就是這么死的!哇
Howard, I'm so sorry your blood pressure was off the charts.
霍華德,很遺憾你的血壓過(guò)高
it just seemed so darned dishonest.
那樣太他媽的陰險(xiǎn)了
But the mission wouldn't be for at least a year.
但是任務(wù)至少一年后才會(huì)指派
Isn't that enough time to get your blood pressure under... Look, my blood pressure's too high, okay? Drop it.
你不是有足夠的時(shí)候讓血壓降...我的血壓就是太高了,行了吧?別追究了
You know, my aunt changed her diet, and in a few months, she... Went to space?
跟你說(shuō),我姑姑通過(guò)調(diào)整飲食,幾個(gè)月后,她...就去太空了?
I don't think so. Now, pass the soy sauce.
我想沒(méi)有吧,行吧,醬油給我遞下
Hey, not the green one; the red one.
不是綠色那瓶,給我紅色的
Sheldon, Amy, will you please come join us?
謝爾頓,艾米,拜托你們坐過(guò)來(lái)吧?
Yeah, it's fun up here.
在這很有趣哦
So why are you trying to ruin it?
那你為什么想毀氣氛?
No, thanks. We're fine. I mean, if you people want to eat at the table, then that's what you should do.
不用了,謝謝,我們挺好的,如果你們想在桌上吃飯,那就在桌上吃吧
I like eating down here because this is how we've always done things.
我喜歡在這吃因?yàn)槲覀円恢倍歼@樣
But if those days are gone, they're gone.
但如果說(shuō)時(shí)過(guò)境遷,那就讓它遷吧
It just... makes me sad.
只是...有點(diǎn)感傷
Now I feel bad. Oh, don't anthropomorphize him; he's got big eyes, but his feelings are not like ours.
我覺(jué)得有點(diǎn)難過(guò)。別把他想得這么有人性,雖然他有雙大眼睛,但是他的感受跟我們不同
No, it just seems silly for us to sit in two groups. Well, it's not silly if you think of that group as being led by a big, evil baby.
我只是覺(jué)得我們非要分開(kāi)坐好幼稚。一點(diǎn)都不幼稚,你得把他們想成是一個(gè)被邪惡大嬰兒領(lǐng)導(dǎo)的組織
Look at Amy down there.
你看看艾米
Should we go?
我們過(guò)去吧?
Yeah, let's go. But... Penny, this was your idea. You said that I should stand up to him.
行行,去吧,但是佩妮 ,這是你的主意啊,是你說(shuō)我該勇敢地反抗他
Forget it, Leonard. It's over.
算了吧,萊納德,當(dāng)我沒(méi)說(shuō)
Fine. Rajesh? Screw that! I sat on the floor for seven years. I'm staying right here!
好吧,拉杰什你不來(lái)?去死!我在地上坐了7年,我就坐這了!
Come on, Raj, it's not the same without you. Fine.
來(lái)吧,拉杰,沒(méi)你感覺(jué)就不一樣了。好吧
But no more making fun of how I say tings.
但是不準(zhǔn)再嘲笑我的"口硬"
You mean "tings" like "moo-stache"?
你說(shuō)的"口硬"是指"小福子"嗎?
Well, isn't this nice.
是不是很有愛(ài)
Sometimes the baby wins.
有時(shí)候嬰兒也是會(huì)贏的

點(diǎn)擊查看 生活大爆炸1-10季 更多精彩內(nèi)容

用戶搜索

瘋狂英語(yǔ) 英語(yǔ)語(yǔ)法 新概念英語(yǔ) 走遍美國(guó) 四級(jí)聽(tīng)力 英語(yǔ)音標(biāo) 英語(yǔ)入門(mén) 發(fā)音 美語(yǔ) 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴世雄 zero是什么意思寧波市迎鳳小區(qū)英語(yǔ)學(xué)習(xí)交流群

網(wǎng)站推薦

英語(yǔ)翻譯英語(yǔ)應(yīng)急口語(yǔ)8000句聽(tīng)歌學(xué)英語(yǔ)英語(yǔ)學(xué)習(xí)方法

  • 頻道推薦
  • |
  • 全站推薦
  • 推薦下載
  • 網(wǎng)站推薦