幾年之后,我有了自己的鋼琴公司。當(dāng)我在那個(gè)地區(qū)做廣告的時(shí)候,郵卡開始不斷的向我寄來(lái)。
For months, I ignored them –what else could I do?
開始,我不去管它—我還能做什么呢?
But then, one day when I was in the area something came over me.
但是后來(lái),有一天,當(dāng)我到那個(gè)地區(qū)的時(shí)候,什么東西一下攫住了我的心。
I had a red mahogany piano on my little truck.
我剛好有一架紅木鋼琴在我的小貨車上。
Despite knowing that I was about to make a terrible business decision, I delivered the piano to her and told her I would carry the contract myself at $10 a month with no interest, and that would mean 52 payments.
還是將鋼琴運(yùn)到了老太太那里,并且告訴她,我本人承保這一合同,每月付十塊錢,五十二個(gè)月付清,不計(jì)利息。
I took the new piano in the house and placed it where I thought the roof would be least likely to rain on it.
盡管我知道我將要做出一個(gè)糟糕的生意決定,我我將新鋼琴搬進(jìn)屋內(nèi),擺放在我認(rèn)為最不可能被雨淋到的地方。
I admonished her and the little girl to try to keep the chickens off of it, and I left-sure I had just thrown away a new piano.
我告誡她和女孩,盡量使雞遠(yuǎn)離鋼琴。我離開了—心想,我剛剛?cè)缘粢患苄落撉佟?/font>
But the payments came in, all 52 of them as agreed-sometime with coins taped to a 35 inch card in the envelope.
然而,所有五十二筆付款一一來(lái)到,正如雙方所商定的。有時(shí)付款是一些硬幣,用膠帶粘在一個(gè)3 x 5英寸大小的卡片上,放在信封里。
It was incredible.
簡(jiǎn)直不敢相信。
So, I put the incident out of my mind for 20 years.
之后,我將這件事置于腦后有20年了。
Then one day I was in Memphis on other business, and after dinner at the Holiday Inn on Levee, I went into the lounge.
后來(lái),我為其他生意來(lái)到孟菲斯。一天,在假日旅館,晚飯后我走進(jìn)休息室。
As I was sitting at the bar having an after dinner drink, I heard the most beautiful piano music behind me.
正當(dāng)我坐在酒吧間飲餐后酒,我聽到身后傳來(lái)美妙至極的鋼琴曲。
I looked around, and there was a lovely young woman playing a very nice grand piano.
我轉(zhuǎn)身觀看,一位可愛(ài)的青年女子正在一架非常漂亮的大鋼琴上彈奏。
Being a pianist of some ability myself, I was stunned by her virtuosity, and I picked up my drink and moved to a table beside her where I could listen and watch.
身為一個(gè)一定水準(zhǔn)的鋼琴家, 我仍被她精湛的技藝驚呆了。
She smiled at me, asked for requests, and when she took a break she sat down at my table.
她身旁的一個(gè)桌子旁,邊聽邊看。她沖我一笑,問(wèn)我是否要點(diǎn)曲目。當(dāng)她休息時(shí),她過(guò)來(lái)坐在我的桌邊。
“Aren't you the man who sold my grandma a piano a long time ago?”
“你不就是那個(gè)很久以前賣給我奶奶一架鋼琴的人嗎?”
It didn't ring a bell, so I asked her to explain.
這句話并沒(méi)有讓我想起來(lái)什么,我要她解釋一下。
She started to tell me, and I suddenly remembered.
她開始談了起來(lái)。 忽然,我想起來(lái)了。
My Lord, it was her! It was the little barefoot girl in the feedsack dress!
我的天啊,是她!是那個(gè)光著腳,身穿露肩長(zhǎng)裙的小姑娘!
She told me her name was Elise and since her grandmother couldn't afford to pay for lessons, she had learned to play by listening to the radio.
她告訴我她叫艾麗絲,由于她奶奶請(qǐng)不起老師上課,她是通過(guò)跟收音機(jī)學(xué)習(xí)彈琴的。
瘋狂英語(yǔ) 英語(yǔ)語(yǔ)法 新概念英語(yǔ) 走遍美國(guó) 四級(jí)聽力 英語(yǔ)音標(biāo) 英語(yǔ)入門 發(fā)音 美語(yǔ) 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴世雄 zero是什么意思寧波市鐘家橋村英語(yǔ)學(xué)習(xí)交流群