Rupert Murdoch is Executive Chairman of News Corp, the largest news and information services provider in the English speaking world, comprising leading newspapers in each of the US, Australia and the UK.
魯珀特·默多克是新聞集團(tuán)董事長(zhǎng)。新聞集團(tuán)是英語(yǔ)語(yǔ)言國(guó)家中最大的新聞與信息服務(wù)商,旗下包括美國(guó)、澳大利亞和英國(guó)的多家頂尖媒體。
——來(lái)自《新聞集團(tuán)》官網(wǎng)
It was the journalistic coup of the moment, the first British newspaper interview with Donald Trump since his victory.But there was one thing The Times did not reveal: that its proprietor Rupert Murdoch was sitting in on the conversation.
那是當(dāng)時(shí)的獨(dú)家重大新聞:唐納德·特朗普(Donald Trump)當(dāng)選后首次接受英國(guó)報(bào)紙采訪。但是英國(guó)《泰晤士報(bào)》(The Times)沒(méi)有透露一個(gè)細(xì)節(jié):在采訪期間,該報(bào)老板魯珀特·默多克(Rupert Murdoch)在場(chǎng)。
The chairman of News Corp did not feature in photographs of the encounter last month at the top of Trump Tower in Manhattan but two people have confirmed he was in the room.The interview was conducted by Michael Gove, a former British cabinet minister and proponent of the UK's exit from the EU
采訪于上月在曼哈頓特朗普大廈(Trump Tower)舉行,身為新聞集團(tuán)(News Corp)董事長(zhǎng)的默多克沒(méi)有出現(xiàn)相關(guān)照片中,但已有兩名人士證實(shí)采訪時(shí)他在場(chǎng)。那次采訪是由英國(guó)前內(nèi)閣成員、英國(guó)退歐倡導(dǎo)者邁克爾·戈夫(Michael Gove)進(jìn)行的。
Mr.Murdoch's presence is a sign of the mogul's interest in Mr.Trump and his close relationship with the new president and his family.The Financial Times revealed this week that the president's eldest daughter, Ivanka Trump, was until recently a trustee for shares belonging to Grace and Chloe, Mr.Murdoch's two young daughters by his ex-wife Wendi Deng.
默多克親自壓陣是一個(gè)跡象,表明這位媒體大亨對(duì)特朗普的興趣,以及他與新總統(tǒng)及其家人的密切關(guān)系。英國(guó)《金融時(shí)報(bào)》本周透露,總統(tǒng)之女伊萬(wàn)卡·特朗普(Ivanka Trump)直到最近一直是默多克與前妻鄧文迪(Wendi Deng)所生的格瑞絲(Grace)和克洛伊(Chloe)的一個(gè)受托人。
Ms.Trump represented the girls' interests in 21st Century Fox and News Corp, the two companies that are controlled by the Murdoch family.Ms.Trump is married to Jared Kushner, a key White House adviser—and a confidant of Mr.Murdoch.A spokesperson told the FT that Ms.Trump stepped down from the trustee board on December 28 last year.
擔(dān)任受托人期間,伊萬(wàn)卡代表著這兩個(gè)女孩在默多克家族控制的21世紀(jì)??怂?21st Century Fox)和新聞集團(tuán)的權(quán)益。伊萬(wàn)卡的丈夫賈里德·庫(kù)什納(Jared Kushner)是白宮的一名關(guān)鍵顧問(wèn),也是默多克的密友。一名發(fā)言人表示,伊萬(wàn)卡已在去年12月28日退出由受托人組成的理事會(huì)。
Mr.Trump and Mr.Murdoch are in regular contact while Mr.Murdoch, who has been running Fox News Channel since Roger Ailes was pushed out last summer, has positioned the network squarely behind the new president.When Megyn Kelly, a star Fox News presenter, left the network for NBC last month, Mr.Murdoch personally selected her replacement, the Trump-supporting presenter Tucker Carlson.Mr.Carlson's appointment means that the three key prime hours on Fox News are hosted by pro-Trump commentators.
特朗普和默多克保持經(jīng)常聯(lián)系,而后者自去年夏天??怂剐侣?lì)l道(Fox News Channel)首席執(zhí)行官羅杰·艾爾斯(Roger Ailes)被免職以來(lái),一直在親自執(zhí)掌這個(gè)頻道,使其轉(zhuǎn)向支持新總統(tǒng)的立場(chǎng)。福克斯新聞的明星主播梅根·凱利(Megyn Kelly)上月投奔全國(guó)廣播公司(NBC)后,默多克親自挑選了支持特朗普的塔克·卡爾森(Tucker Carlson)接替她。這一任命意味著,??怂剐侣勗诿刻禳S金時(shí)段的三個(gè)小時(shí)都由支持特朗普的評(píng)論員們擔(dān)任主播。
In the interview Mr.Trump riled America's European allies by describing Nato as “obsolete” and the EU as a “vehicle for Germany”.It was unclear whether Mr.Murdoch played a role in securing the interview.
特朗普在接受《泰晤士報(bào)》采訪時(shí)稱北約“過(guò)時(shí)”,而歐盟是“德國(guó)的工具”,他的言論令美國(guó)的歐洲盟國(guó)不滿。
Mr.Gove announced in February 2016 that he would campaign for the Leave side in Britain's EU referendum, infuriating many of his pro-EU cabinet friends including David Cameron, the then prime minister.But Mr.Murdoch praised Mr.Gove at the time on Twitter, saying: “Congratulations Michael Gove.Friends always knew his principles would overcome his personal friendships.”
戈夫在2016年2月宣布,他將在英國(guó)關(guān)于是否退出歐盟的公投中為退歐陣營(yíng)拉票,此舉激怒他在內(nèi)閣中的多名親歐盟朋友,包括時(shí)任首相戴維·卡梅倫(David Cameron)。但默多克當(dāng)時(shí)就在Twitter上贊揚(yáng)戈夫,稱:“祝賀邁克爾·戈夫。好友們始終知道他的原則會(huì)戰(zhàn)勝他的私人友情。”
After Mr.Cameron's resignation Mr.Gove helped run Boris Johnson's leadership campaign.But at the last minute Mr.Gove announced that he, too, was standing—prompting accusations of treachery.
在卡梅倫辭職后,戈夫曾幫助鮑里斯·約翰遜(Boris Johnson)角逐保守黨領(lǐng)導(dǎo)人之位。但在最后一刻,戈夫宣布他自己也參與競(jìng)選,此舉招致背叛指控。
Just days earlier, Mr.Murdoch had said he would be “happy for Michael Gove to get it”, describing him as the most principled and most able candidate.“He could run a fine government,” he said.
戈夫參選的幾天前,默多克曾表示,他將“樂(lè)見(jiàn)邁克爾·戈夫當(dāng)上領(lǐng)導(dǎo)”,形容他是最有原則和最有能力的候選人。“他有望執(zhí)掌一個(gè)優(yōu)秀的政府,”他說(shuō)。
According to Tim Shipman's book about the Brexit campaign, All Out War, Mr.Gove put himself forward after taking a phone call from an influential “media power broker”.Ultimately, however, his leadership bid went down in flames and he is now on the backbenches.
蒂姆·希普曼(Tim Shipman)在關(guān)于英國(guó)退歐公投拉票活動(dòng)的《全面戰(zhàn)爭(zhēng)》(All Out War)一書中寫道,戈夫是在接到一個(gè)有影響力的“媒體權(quán)力掮客”的電話后,才決定跳出來(lái)競(jìng)選黨魁的。最終,此次競(jìng)選使他淪為后座議員。
Mr.Gove is currently paid £150,000 a year to write for The Times, which is owned by News Corp, on top of his salary as an MP.He did not respond to requests to comment.
目前戈夫每年在議員薪水以外,還通過(guò)為《新聞集團(tuán)》旗下的《泰晤士報(bào)》撰稿而獲得15萬(wàn)英鎊報(bào)酬。他沒(méi)有回應(yīng)記者的置評(píng)請(qǐng)求。
He conducted the interview with Kai Diekmann, a journalist with Bild, the German newspaper.
他與德國(guó)《圖片報(bào)》(Bild)記者凱·狄克曼(Kai Diekmann)一起對(duì)特朗普進(jìn)行了采訪。
In the interview published by The Times Mr.Trump extolled Brexit and said British people were fed up with taking in refugees.“People, countries, want their own identity and the UK wanted its own identity.But, I do believe this, if they hadn't been forced to take in all of the refugees, so many, with all the problems that it… entails, I think that you wouldn't have a Brexit.”
特朗普在接受《泰晤士報(bào)》采訪時(shí)大贊英國(guó)退歐,并稱英國(guó)人民厭倦了接納難民。“人民,國(guó)家,都想要自己的身份認(rèn)同,英國(guó)想要自己的身份認(rèn)同。但是,我相信這一點(diǎn):如果他們沒(méi)有被迫接納所有的難民,那么多的難民,帶來(lái)那么多的問(wèn)題……你們就不會(huì)發(fā)生退歐的事情。”
Mr.Trump also laid into Angela Merkel, the German chancellor, saying: “I think she made one very catastrophic mistake and that was taking all of these illegals.”
特朗普還猛烈抨擊德國(guó)總理安格拉·默克爾(Angela Merkel),稱:“她犯了一個(gè)非常災(zāi)難性的錯(cuò)誤,那就是接納所有這些非法的人。”
At the end of the interview Mr.Trump posed for a grinning, thumbs-up photograph with Mr.Gove, who also grinned and stuck his thumb up.Mr.Diekmann also posed for a picture with Mr.Trump but there was no photograph with the new president and Mr.Murdoch.
采訪結(jié)束后,特朗普與戈夫合影。狄克曼也和特朗普合影,但默多克沒(méi)有出現(xiàn)在任何照片中。