英語(yǔ)聽(tīng)力 學(xué)英語(yǔ),練聽(tīng)力,上聽(tīng)力課堂! 注冊(cè) 登錄
> 在線聽(tīng)力 > 有聲讀物 > 世界名著 > 麥琪的禮物 >  第3篇

麥琪的禮物:Chapter 3

所屬教程:麥琪的禮物

瀏覽:

2017年09月27日

手機(jī)版
掃描二維碼方便學(xué)習(xí)和分享
https://online2.tingclass.net/lesson/shi0529/10000/10030/3.mp3
https://image.tingclass.net/statics/js/2012

There was a pier-glass between the windows of the room. Perhaps you have seen a pierglass in an $8 flat. A very thin and very agile person may, by observing his reflection in a rapid sequence of longitudinal strips, obtain a fairly accurate conception of his looks. Della, being slender, had mastered the art.

房間的兩扇窗子之間有一面壁鏡。也許你見(jiàn)過(guò)每周房租八美元的公寓壁鏡吧。一個(gè)非常瘦小而靈巧的人,從觀察自己在一連串的縱條影象中,可能會(huì)對(duì)自己的容貌得到一個(gè)大致精確的概念。德拉身材苗條,已精通了這門子藝術(shù)。

Suddenly she whirled from the window and stood before the glass. Her eyes were shining brilliantly, but her face had lost its color within twenty seconds. Rapidly she pulled down her hair and let it fall to its full length.

突然,她從窗口旋風(fēng)般地轉(zhuǎn)過(guò)身來(lái),站在壁鏡前面。她兩眼晶瑩透亮,但二十秒鐘之內(nèi)她的面色失去了光彩。她急速地折散頭發(fā),使之完全潑散開(kāi)來(lái)。

Now, there were two possessions of the James Dillingham Youngs in which they both took a mighty pride. One was Jim's gold watch that had been his father's and his grandfather's. The other was Della's hair. Had the queen of Sheba lived in the flat across the airshaft, Della would have let her hair hang out the window some day to dry just to depreciate Her Majesty's jewels and gifts. Had King Solomon been the janitor, with all his treasures piled up in the basement, Jim would have pulled out his watch every time he passed, just to see him pluck at his beard from envy.

現(xiàn)在,詹姆斯·迪林厄姆·楊夫婦倆各有一件特別引以自豪的東西。一件是吉姆的金表,是他祖父?jìng)鹘o父親,父親又傳給他的傳家寶;另一件則是德拉的秀發(fā)。如果示巴女王①也住在天井對(duì)面的公寓里,總有一天德拉會(huì)把頭發(fā)披散下來(lái),露出窗外晾干,使那女王的珍珠寶貝黔然失色;如果地下室堆滿金銀財(cái)寶,所羅門王又是守門人的話,每當(dāng)吉姆路過(guò)那兒,準(zhǔn)會(huì)摸出金表,好讓那所羅門王忌妒得吹胡子瞪眼睛。


There was a pier-glass between the windows of the room. Perhaps you have seen a pierglass in an $8 flat. A very thin and very agile person may, by observing his reflection in a rapid sequence of longitudinal strips, obtain a fairly accurate conception of his looks. Della, being slender, had mastered the art.

Suddenly she whirled from the window and stood before the glass. Her eyes were shining brilliantly, but her face had lost its color within twenty seconds. Rapidly she pulled down her hair and let it fall to its full length.

Now, there were two possessions of the James Dillingham Youngs in which they both took a mighty pride. One was Jim's gold watch that had been his father's and his grandfather's. The other was Della's hair. Had the queen of Sheba lived in the flat across the airshaft, Della would have let her hair hang out the window some day to dry just to depreciate Her Majesty's jewels and gifts. Had King Solomon been the janitor, with all his treasures piled up in the basement, Jim would have pulled out his watch every time he passed, just to see him pluck at his beard from envy.

?

房間的兩扇窗子之間有一面壁鏡。也許你見(jiàn)過(guò)每周房租八美元的公寓壁鏡吧。一個(gè)非常瘦小而靈巧的人,從觀察自己在一連串的縱條影象中,可能會(huì)對(duì)自己的容貌得到一個(gè)大致精確的概念。德拉身材苗條,已精通了這門子藝術(shù)。

突然,她從窗口旋風(fēng)般地轉(zhuǎn)過(guò)身來(lái),站在壁鏡前面。她兩眼晶瑩透亮,但二十秒鐘之內(nèi)她的面色失去了光彩。她急速地折散頭發(fā),使之完全潑散開(kāi)來(lái)。

現(xiàn)在,詹姆斯·迪林厄姆·楊夫婦倆各有一件特別引以自豪的東西。一件是吉姆的金表,是他祖父?jìng)鹘o父親,父親又傳給他的傳家寶;另一件則是德拉的秀發(fā)。如果示巴女王①也住在天井對(duì)面的公寓里,總有一天德拉會(huì)把頭發(fā)披散下來(lái),露出窗外晾干,使那女王的珍珠寶貝黔然失色;如果地下室堆滿金銀財(cái)寶,所羅門王又是守門人的話,每當(dāng)吉姆路過(guò)那兒,準(zhǔn)會(huì)摸出金表,好讓那所羅門王忌妒得吹胡子瞪眼睛。

用戶搜索

瘋狂英語(yǔ) 英語(yǔ)語(yǔ)法 新概念英語(yǔ) 走遍美國(guó) 四級(jí)聽(tīng)力 英語(yǔ)音標(biāo) 英語(yǔ)入門 發(fā)音 美語(yǔ) 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴世雄 zero是什么意思長(zhǎng)沙市湘江豪庭英語(yǔ)學(xué)習(xí)交流群

網(wǎng)站推薦

英語(yǔ)翻譯英語(yǔ)應(yīng)急口語(yǔ)8000句聽(tīng)歌學(xué)英語(yǔ)英語(yǔ)學(xué)習(xí)方法

  • 頻道推薦
  • |
  • 全站推薦
  • 推薦下載
  • 網(wǎng)站推薦