我和你一樣從小學(xué)就開始接觸“應(yīng)試英語”直到大學(xué)。從武漢大學(xué)管理系畢業(yè)后,我萌生了去英國繼續(xù)深造的想法。剛開始我的英語水平像很多國內(nèi)的大學(xué)生一樣——會聽不會說·會寫不會念。這讓初到異鄉(xiāng)的我感到未曾體會的孤獨(dú),于是我開始通過各種渠道去學(xué)習(xí)英文。無限制的背書·做習(xí)題曾一度讓我走到崩潰的邊緣。。。 有一天我突然醒悟——為什么不能從我喜歡看的美劇中學(xué)習(xí)英文吶?
美劇——開啟我自主學(xué)習(xí)的大門:
原來我看美劇是英文興趣使然,從沒想過自己能從里面學(xué)習(xí)到些什么。但是后來我發(fā)現(xiàn):美劇中的場景人物所說的臺詞會令你在腦海中一遍一遍的回想,我能非常迅速的記住臺詞里面的詞匯和語法。在看美劇的過程中我掌握了大量的詞匯量,句型,發(fā)音,英文思考的能力都是在《生活大爆炸》, 《緋聞女孩》 和 《別對我說謊》的一集集的觀看中習(xí)得來的。我認(rèn)為從電視劇學(xué)習(xí)詞句的優(yōu)點(diǎn)在于:
1. 對劇中人物性格特點(diǎn)的了解,在觀看若干集過后是可以超越語言的,這種與角色的聯(lián)結(jié)對于觀眾看劇時(shí)的情緒融入有很大幫助,而與角色感同身受正是為成年人語言表達(dá)的學(xué)習(xí)奠定了基礎(chǔ)。
2. 看劇時(shí),作為觀眾通常會對劇情的走向,人物關(guān)系的發(fā)展,甚至對人物臺詞也會有八九不離十的預(yù)測。通常這就為角色說出我們所思所想打下了基礎(chǔ)。尤其在英語基礎(chǔ)多建立在與句型無連接的詞語詞組基礎(chǔ)之上時(shí),別人替我把想表達(dá)的表達(dá)出來時(shí),那種記憶和滿足感和對劇中人物所使用的句型的依賴是很強(qiáng)的。 再加上,尤其對于成年人來說,能夠表達(dá)復(fù)雜情感與思想是其所需,也是成就感的來源之一。同樣,在學(xué)習(xí)層面上,當(dāng)語言和情緒做聯(lián)結(jié),并得以繞過一語翻譯時(shí),能夠幫助我們說出目標(biāo)語言的刺激不再是純粹為了翻譯成英語的需要,而是人類自然的感受。如,大學(xué)生在某個(gè)時(shí)期都很愛討論評價(jià)別人, 因此每個(gè)人都會在某個(gè)階段有希望一群朋友是不會傲嬌地評價(jià)自己。于是在當(dāng)時(shí)聽到《緋聞女孩》里一句臺詞為 “Welcome to the non-judging breakfast club – 歡迎加入無偏見早餐俱樂部”時(shí), 我對此的理解和記憶是完全基于思想上的共鳴, 而非經(jīng)過漢語翻譯,甚至用中文無法快速并如此利落地表達(dá)出此觀點(diǎn)。而這時(shí)就又出現(xiàn)一個(gè)有趣的現(xiàn)象,當(dāng)?shù)谝淮谓佑|對某想法和事物的語言表述為英語時(shí),下次想要使用此表達(dá)時(shí),會自然而然地使用英語表達(dá)。因此,至今若不是為了寫這篇學(xué)習(xí)文,"non-judging breakfast club"一詞我都一直沒有過主觀尋找中文替代的需求。再一步想,當(dāng)繞過一語直接理解英文意思,出于下意識再翻譯回中文時(shí),會容易識別兩種不同語言表達(dá)所用邏輯的不同,而此種不同正好強(qiáng)化了我們對英文思維能力的了解和掌握,從而踏出使用英文思維的第一步。
如今的我已取得英國杜倫大學(xué)教育學(xué)博士學(xué)位,并且在英格蘭多所中小學(xué)進(jìn)行過各種演講和報(bào)告。我認(rèn)為英語是一種溝通方式,而非是為了應(yīng)試,在美劇中積累學(xué)習(xí),在實(shí)踐中溝通是非常好的學(xué)習(xí)過程。