考研復(fù)習(xí)已經(jīng)四個(gè)月有余,不知是年齡增長的緣故還是工作一年多的原因。這次復(fù)習(xí)對于每個(gè)學(xué)科的感觸都頗為深刻。之前寫過兩篇關(guān)于極限和數(shù)學(xué)的文章就可以當(dāng)做是學(xué)習(xí)數(shù)學(xué)的一些基本感悟。
嗯,從開始復(fù)習(xí)考研到現(xiàn)在,大概已經(jīng)過去四個(gè)多月了。而在這其中,何凱文老師的視頻課中一些對于英語學(xué)科的復(fù)習(xí)思想讓我感悟頗多。其中對于考研英語或是對于學(xué)習(xí)英語甚至是對于學(xué)習(xí)任何一門語言都有啟發(fā)的是那句,我們不翻譯句子,我們只是翻譯句子所呈現(xiàn)出來的意思。一句話道明了信息在不同語言之間轉(zhuǎn)化,傳遞的本質(zhì)。
考研英語自古就有一句名言,得閱讀者得天下。英語閱讀40分的比重使得復(fù)習(xí)英語幾乎和做閱讀題畫上了等號。而英語閱讀的一個(gè)核心便是翻譯。經(jīng)過幾個(gè)月的學(xué)習(xí)以來,我也似乎在英語閱讀的真題中體會到了別樣的風(fēng)光。
漸漸的,隨著閱讀文章數(shù)量的增加,隨著對題源出處的深入理解。我似乎明白了考研為何要設(shè)置英語這一門考試,更深刻的思考后我似乎明白了一個(gè)道理,既語言在某種意義上可以作為劃分階級和文化思想層次的標(biāo)準(zhǔn)。
考入研究生后的學(xué)生,和本科相比大部分時(shí)間都應(yīng)該是寫寫算算發(fā)論文。這也符合研究生這三個(gè)字的定位。所以,在一些狹窄的領(lǐng)域中,你難免需要閱讀外文文獻(xiàn)來補(bǔ)充自己的學(xué)識。這可能就是考研初試設(shè)置英語學(xué)科的初心吧。如果說大學(xué)的四六級英語是希望培養(yǎng)學(xué)生全面的英語水平,那么考研英語則把所有的要求都壓在了閱讀和理解之上??炊堑谝晃坏模诳炊竽氵€要能深入挖掘出文章中的內(nèi)涵,這也是考研英語閱讀題目設(shè)置的一個(gè)核心思想。從而可以分類出細(xì)節(jié)題,推理題,主題題等等不同類型的題目。但是它們卻都有著一個(gè)共同點(diǎn),就是學(xué)生僅僅依靠像四級考試那樣通過關(guān)鍵單詞比對的方法來尋找答案的方式在這里完全走不通。大部分正確選項(xiàng)均是閱讀材料中原句的同義轉(zhuǎn)述。如果沒有對于文章含義的把握,緊靠字面意思的生搬硬套,可以說很難取得不錯(cuò)的成績。
在這一問題思考過后,我有了一個(gè)更大膽的想法。對于任何一種文明來說,文字從來都是打開它無窮奧秘的鑰匙。正如考古學(xué)家要精通古代文字一樣,一個(gè)人如果想要了解大陸另一邊那完全不同的西方世界,英語便成為了必備的工具。而之所以在前文中,我激進(jìn)的認(rèn)為英語在某種意義上可以作為劃分階級和文化思想層次的標(biāo)準(zhǔn),是因?yàn)槟阍诙糜⒄Z之后,便可以解除到一個(gè)和我們古老東方文明全然不同的世界。你可以不斷的學(xué)習(xí)和吸收西方文明的精華。使你可以成為一個(gè)兼?zhèn)鋿|西方文化內(nèi)涵的人士。漸漸的,你在兩種文化的交融中便上升到了一個(gè)新的層次。
就像我在閱讀題目中讀到了一些關(guān)于外國社會問題的討論,很對問題我之前認(rèn)為在西方國家是不可能發(fā)生的。但事實(shí)就擺在那里,它的的確確的發(fā)生了。
有些人可能會認(rèn)為,不是有一群人叫翻譯家嗎。我們不懂英語,但我們可以去讀他們翻譯過來的東西啊。
這種想法其實(shí)本無大礙。只能理解為快餐文化理念下的一種映射。但當(dāng)你真的達(dá)到一定境界的時(shí)候,你一定會想去閱讀原汁原味的外文書籍了。
另外在中西方文化的交流中時(shí)常會有這樣一種現(xiàn)象發(fā)生,那就是一種文化中的詞匯再另一種文化中找不到與之想對應(yīng)的詞來解釋。例如,在武俠小說中,很多習(xí)武之人追求俠的境界。武俠小說中也把俠義精神描繪成一種十分高尚的情節(jié),但如果在外國人看來,他們很難理解俠是種怎樣的情懷。反之,在西方文明中,騎士一詞對于國人來講就很難理解了。大部分中國文學(xué)將其解釋為一種社會階級,但同時(shí)在歐洲那個(gè)特殊的時(shí)代里,騎士也被賦予了正義,忠誠等含義。
所以,之所以會出現(xiàn)這種東西方詞語無法對應(yīng)的情況,大多課認(rèn)為是在歷史進(jìn)程的不同所導(dǎo)致的。兩種文明在古代擁有截然不同的社會環(huán)境和文化理念,故此基于社會和文化基礎(chǔ)上所產(chǎn)生的形形色色的事物理應(yīng)不同。
而對于這類事物的理解,就要求我們在知曉字面意思的同時(shí)還要發(fā)掘它背后的歷史文化背景。試問,如果沒有語言的支撐,又該如何挖掘呢?
所以總的來看,英語學(xué)習(xí)為了應(yīng)試也罷,為了豐富精神文明也罷。無外乎都是將語言作為打開另一扇知識世界大門的工具。