中國人苦學(xué)十幾年英語,普遍自以為有點英語水平,能應(yīng)考、能讀懂一些英語書籍文本,有些人還能表面上與人對話。大家以為“只是聽力和口語差一點”。
然而大家不知道,會不會一門語言的核心判斷標(biāo)準(zhǔn)是“聽懂”。對英語聲音直接聽懂、一遍懂、立刻懂、精準(zhǔn)理解、聽懂了就一直能聽懂,才是真聽懂了。聽不懂,就是不會英語,是沒可能讀懂英語文章書籍的。大家僅是“腦內(nèi)解密成中文了假懂”。精讀精聽就是解密技巧,目標(biāo)不是為了把英語讀懂或聽懂,而是為了“搞懂中文意思”。過程是:把一個個單詞在腦內(nèi)轉(zhuǎn)化為中文詞匯、拼湊成中文句子,就自以為懂了。但所懂的只是解密出來的中文譯文。對英語本身,基本上啥也不懂,只是一堆亂碼。
如果你對阿拉伯語一點也不懂,你把一段阿拉伯文放在百度翻譯軟件里,點擊“翻譯”之后看到了中文譯文,你是否就認(rèn)為自己會阿拉伯語了?中國人學(xué)英語的思路,跟百度機翻一模一樣。大家用百度搞一下機翻,沒人認(rèn)為會了阿拉伯語。但用自己的腦子搞一下機翻,卻認(rèn)為會了英語。
為什么大家都要背單詞?背的并不是英語單詞,而是捆綁了中文詞匯的假單詞,是連接亂碼與中文的唯一橋梁,在解密過程中起到密匙的重要作用,必須多多的背。精讀精聽就是解密技巧,目標(biāo)不是為了把英語讀懂或聽懂,而是為了“搞懂中文意思”。
除個別人從小會了一點之外,中國人普遍只學(xué)了這種假英語。對文本假讀,對聲音假聽。說寫也是同樣思路的假功夫,只不過是反向轉(zhuǎn)碼操作。
中國人遠不是“說不出”的問題,而是聽不懂、讀不懂、說不出、寫不好、譯不準(zhǔn)、記不住、提不高等所有問題。問題的根源是:并沒有把英語當(dāng)語言來學(xué),而只當(dāng)亂碼來搞機翻。
大多數(shù)人所以為的“詞匯量”,實際上只是假單詞的臨時記憶量。你自以為“知道意思”,并不是單詞的真實含義,而是捆綁的中文詞匯。你重點要應(yīng)考,才念念不忘單詞的“拼寫”。但會不會英語,核心判斷標(biāo)準(zhǔn)是能否聽懂,文字根本不考察。英美三四歲小孩就會英語,文盲也是母語水平。
瘋狂英語 英語語法 新概念英語 走遍美國 四級聽力 英語音標(biāo) 英語入門 發(fā)音 美語 四級 新東方 七年級 賴世雄 zero是什么意思莆田市凱天城(萬福清源東路)英語學(xué)習(xí)交流群