著名音樂劇《悲慘世界》插曲欣賞

2016-07-11 08:47:49  每日學英語


《Do you hear the people sing》是改編自大文豪維克多·雨果著名長篇小說的百老匯音樂劇《悲慘世界》最為膾炙人口的插曲之一,由法國音樂劇作曲家克勞德-米歇爾·勛伯格和阿蘭·鮑伯利共同創(chuàng)作改編,操刀譜就驚世樂章。整首插曲以激越昂然、不屈不撓的革命犧牲精神吸引了無數(shù)心懷熱血與希望的劇場觀眾與之共鳴,是雖敗猶榮的法國“小革命”最為悲壯的一曲樂章。

關于雨果維克多·雨果 是19世紀前期積極浪漫主義文學運動的領袖,法國文學史上卓越的資產(chǎn)階級民主作家。人道主義、反暴力、以愛制“惡”的主導思想貫穿了他一生的活動和創(chuàng)作。雨果的創(chuàng)作期長達60年以上,其作品包括26卷詩歌、20卷小說、12卷劇本、21卷哲理論著,合計79卷之多,給法國文學和人類文化寶庫增添了一份十分輝煌的文化遺產(chǎn)。

《悲慘世界》《悲慘世界》是雨果于1862年發(fā)表的一部長篇小說,涵蓋了拿破侖戰(zhàn)爭和之后的十幾年的時間,亦是十九世紀最著名的小說之一。故事的主線圍繞主人公土倫苦刑犯冉·阿讓的個人經(jīng)歷,融進了法國的歷史、革命、戰(zhàn)爭、道德哲學、法律、正義、宗教信仰。多次被改編成影視作品。《悲慘世界》因為內(nèi)容豐富和內(nèi)涵深刻,使讀者們都體會到作品有一種深遠的份量感,讓眾多讀者感動。

“Do you hear the people sing”

Do you hear the people sing?

你可聽見那歌聲?

Singing a song of angry men?

憤怒人民心中歌聲?

It is the music of a people who will not be slaves again!

那是一個再也不愿為奴的民族的呼聲!

【slaves :[sle?v] .n.奴隸;受(某事物)控制的人;】

When the beating of your heart

當你跳動的心臟,

Echoes the beating of the drums

應和那戰(zhàn)鼓的聲響,

【echo : ['eko?].n.回聲;回音;回響;反響】

【drum:[dr?m].n.鼓;滾筒;大桶;鼓狀物】

There is a life about to start

新的曙光將被開啟,

When tomorrow comes!

當明天來到!

Will you join in our crusade?

勇敢的征戰(zhàn)打響,

【crusade:[kru'se?d].n.改革運動;圣戰(zhàn)】

Who will be strong and stand with me?

你可愿站我們一方?

Beyond the barricade

超越街壘之上,

【barricade: [.ber?'ke?d].n.路障;街壘】

Is there a world you long to see?

是否有你理想之邦?

Then join in the fight

請加入戰(zhàn)斗吧,

That will give you the right to be free!

你將得到自由權利!

Do you hear the people sing?

你可聽歌聲回響?

Singing a song of angry men?

憤怒人民心中歌唱?

It is the music of a people who will not be slaves again!

那是民族不愿再為奴的音樂正在激蕩!

When the beating of your heart

當你跳動的心臟,

Echoes the beating of the drums  應和那戰(zhàn)鼓的聲響,  There is a life about to start   新的曙光將被開啟,

When tomorrow comes!  當明天來到!

本周熱門