還在糾結(jié)英音還是美音?我已在方言的路上走了很遠(yuǎn)

2016-07-06 08:38:12  每日學(xué)英語(yǔ)
作為英語(yǔ)學(xué)習(xí)者,大家肯定少不了聽美國(guó)的VOA,英國(guó)的BBC啦!一般都會(huì)糾結(jié)自己是學(xué)英音還是學(xué)美音呢?可是大家不知道的是,英美還有很多迷人的方言呢!今天來介紹一下在哪些電影中可以學(xué)到其他魅力十足的口音!

南方口音(Southern Accents)

南方口音比較接近標(biāo)準(zhǔn)英語(yǔ),容易聽懂,南方人說話方式比較慢,性格比較溫和,也很禮貌,音調(diào)也趨于平緩。南方口音主要分為英格蘭中南部口音,標(biāo)準(zhǔn)口音和倫敦口音。
還在糾結(jié)英音還是美音?我已在方言的路上走了很遠(yuǎn)

1.Four Weddings and a Funeral《四個(gè)婚禮和一個(gè)葬禮》

The archetype Hugh Grant romance, Four Weddings made British romantic comedies a massive international success. The robust cast represent the classy, well-spoken members of British society. It also contains some American, for a little contrast.

這部劇是休·格蘭特式浪漫的原型,也造就了英國(guó)愛情喜劇在國(guó)際上的巨大成功。格蘭特代表了舉止優(yōu)雅,談吐文雅的英國(guó)人。這部劇也有一些美國(guó)人,有那么一點(diǎn)兒對(duì)比作用。

還在糾結(jié)英音還是美音?我已在方言的路上走了很遠(yuǎn)

2. Love Actually 《真愛至上》

Continuing the Four Weddings vibe, Love Actually is an ensemble film - meaning it has a vast range of characters. Contains various English accents and some well-spoken Irish .

繼《四個(gè)婚禮》的氛圍,《真愛至上》是一部群星電影——就是說它有一大串演員(因?yàn)檫@部劇是10個(gè)愛情故事竄成的喜劇雜燴)。包含了各種各樣的英國(guó)口音和一些優(yōu)美的愛爾蘭口音。

3. Lock Stock and Two Smoking Barrels《兩桿大煙槍》

The opposite extreme to Four Weddings, the film that started a modern movement of British gangster comedies, Lock Stock… has a range of horrible people talking in a range of dirty London accents. Plus two from Liverpool.

與《四個(gè)婚禮》相反,這部電影引起了英國(guó)黑幫電影的現(xiàn)代運(yùn)動(dòng)。《兩桿大煙槍》講述了一群可怕的人說著一系列倫敦口音的臟話。另外,有兩個(gè)人來自利物浦。(利物浦是以前英國(guó)的第一大港口,外來人口的混雜,形成利物浦口音Scouse)

Midlands and the North Accents中北部口音

英格蘭中北部包括曼徹斯特、利茲、利物浦等地所說的英語(yǔ)都屬于此類。約克郡郊區(qū)也有類似的口音。
還在糾結(jié)英音還是美音?我已在方言的路上走了很遠(yuǎn)

4. 《一脫到底》

Dealing with the depressed industrial communities, The Full Monty is both a charming comedy and an effective portrait of 80s' Sheffield.

《一脫到底》講述的是面對(duì)不景氣的工業(yè)的故事,它既是精彩絕倫的喜劇,也呈現(xiàn)出80年代謝菲爾德(英格蘭北部城市)的真實(shí)景象。
還在糾結(jié)英音還是美音?我已在方言的路上走了很遠(yuǎn)

5. This is England《這就是英格蘭》

Another gritty look at 80s England, this film has a mix of midlands accents and one very strong Liverpool accent. Shane Meadows' other films contain further midlands accents, Dead Man’s Shoes is a particularly good dark comedy.

另一個(gè)關(guān)于80年代的英國(guó)值得一看的電影,它里面混雜著各種中部地區(qū)口音和一個(gè)濃濃的利物浦口音。 西恩·邁德斯的其他電影包含更多的中部地區(qū)口音,《死人的鞋子》就是一部非常棒的黑色喜劇。
還在糾結(jié)英音還是美音?我已在方言的路上走了很遠(yuǎn)

6. 24 Hour Party People《24小時(shí)派對(duì)狂》

A history lesson in music, 24 Hour Party People charts the success of the Manchester music scene in the 70s. Steve Coogan, the star, may not be entirely representative of Northern accents, but the supporting cast certainly are.

你可以把《24小時(shí)派對(duì)狂》看作是一堂音樂歷史課,它重現(xiàn)了在70年代曼徹斯特的音樂成功歷程。明星史蒂夫·庫(kù)根可能不是典型的北方口音,但影片中的配角絕對(duì)是。

Scottish Accents蘇格蘭口音

蘇格蘭口音在英國(guó)口音里是很特別的一個(gè)口音,格拉斯哥口音是蘇格蘭口音的代表,男人說話聽起來很滄桑,很性感,非常有味道。他們有特別的腔調(diào),特別是很多不用升調(diào)的地方,都用了升調(diào),一個(gè)正常的語(yǔ)調(diào)在你完全想不到的地方突然升了上去,非常有跳躍感和節(jié)奏,像唱歌一樣。這讓蘇格蘭口音一下子就從英國(guó)口音里獨(dú)立出來了,非常有特色,很容易記住。
還在糾結(jié)英音還是美音?我已在方言的路上走了很遠(yuǎn)

7. Braveheart《勇敢的心》

Again the lead's not Scottish, but the fine supporting cast are, and it's an epic historical tale. Aside from watching it for the Scottish, it's worth watching for Patrick McGoohan as the wicked king of England.

這個(gè)也是,主角不是蘇格蘭人,但配角是。這是一個(gè)史詩(shī)般的歷史故事。除了看蘇格蘭人,帕特里克·麥高漢也是值得一看的,他扮演一位惡毒的英格蘭國(guó)王(愛德華一世,又稱長(zhǎng)腿愛德華)。
還在糾結(jié)英音還是美音?我已在方言的路上走了很遠(yuǎn)

8. Trains potting《猜火車》

Madcap, brutal and good fun, Trainspotting will really test your ability to understand the Scottish accent. For something a little softer, you might consider other films starring Ewan McGregor, where he’s allowed to use his own accent. Like A Life Less Ordinary.

狂妄、殘酷、有趣,《猜火車》真的可以測(cè)試你對(duì)蘇格蘭口音的理解能力,考慮到一些更溫和的東西,你可以看伊萬(wàn)·麥克格雷格主演的其他被允許用自己口音的電影,像《天使愛情鳥籠伴》。

Irish Accents愛爾蘭口音

愛爾蘭說話音調(diào)習(xí)慣性上揚(yáng),且音調(diào)轉(zhuǎn)換幅度大。比倫敦人語(yǔ)速要快,多數(shù)Irish說話對(duì)中國(guó)人來說算口齒比較模糊。
還在糾結(jié)英音還是美音?我已在方言的路上走了很遠(yuǎn)

9. In Bruges《殺手沒有假期》

Solid Irish accents from the two leads, and a London accent from Ralph Fiennes as a bonus. And a great, quirky film.

純正的愛爾蘭口音來自兩位主角,拉爾夫·費(fèi)因斯的倫敦口音簡(jiǎn)直就是一個(gè)額外的驚喜。這是一部杰出而離奇詭異的電影。

本周熱門