5條習(xí)慣用語(yǔ),帶你了解流行的英美文化

2016-07-04 08:35:49  每日學(xué)英語(yǔ)
據(jù)說(shuō)顏色可以達(dá)到一個(gè)字不說(shuō)就能交流的地步。但是,它所傳達(dá)的意義就要高度依賴于顏色在各個(gè)國(guó)家的文化意義了。感覺(jué)講得通,然而,顏色經(jīng)常出現(xiàn)在各個(gè)國(guó)家的語(yǔ)言中,而且還不僅僅是用于傳達(dá)字面意思。例如你知道什么是白色的謊言嗎?White elephant是白色的大象嗎?
5條習(xí)慣用語(yǔ),帶你了解流行的英美文化

1raise (or wave) a white flag

Meaning: to indicate that you have been defeated and you want to give up

暗示你被打敗了,你愿意放棄。

例句:

After we captured them, they had to raise a white flag.

當(dāng)我們抓住他們后,他們不得不舉手投降。

流行文化推薦:

Pop Culture Reference: Pop singer Dido references the symbolism represented in this idiom in her song "White Flag," singing: "..and I won't put my hands up and surrender. There will be no white flag above my door..."

流行歌手蒂朵在她的歌曲”白旗“中采用了這個(gè)習(xí)語(yǔ)的象征主義手法,歌中唱到:”…我不會(huì)舉起雙手投降。在我門(mén)前絕不會(huì)有白旗飄起…“

2white-tie event/affair

Meaning: an event that requires guests to wear formal dress such as men wearing white bow ties with formal evening attire

要求客人穿著正裝的場(chǎng)合,例如男人著正式晚禮服,帶白色蝴蝶結(jié)領(lǐng)結(jié)。

例句:

There was a white-tie wedding ceremony last week which I had to attend.

上周我不得不參加一個(gè)白色領(lǐng)結(jié)結(jié)婚典禮。

流行文化推薦:

Pop Culture Reference: Band names are known for being creative or including play on words. The pop/electronica band The White Tie Affair chose to name themselves with this idiom.

以創(chuàng)新風(fēng)格聞名或包含雙關(guān)語(yǔ)的樂(lè)隊(duì)名。流行搖滾/電子樂(lè)隊(duì)The White Tie Affair就是以這個(gè)習(xí)語(yǔ)命名的。

3white elephant

Meaning: a useless, an unwanted possession that often costs money to maintain.

無(wú)用的,不需要的累贅物,通常會(huì)花費(fèi)很多錢(qián)來(lái)維護(hù)它。

例句:

Your car is a white elephant, as it often breaks down, causing you too much expenditure.

你的車(chē)就是個(gè)累贅,經(jīng)常拋錨給你帶來(lái)那么多花銷(xiāo)。

流行文化推薦:

Pop culture reference: As one alternative to the Western Christmas gift exchange tradition of "Secret Santa," a White Elephant gift exchange includes a group of family, friends, or coworkers each of whom gets one wrapped gift. Staying true to the idiom's meaning, the gifts are usually inexpensive, humorous, or used items from home, seeking to provide entertainment for those involved rather than value.

作為西方圣誕節(jié)Secret Santa(抽簽交換禮物)的一個(gè)傳統(tǒng)備選方案,"a White Elephant" 禮物交換是指在家人,朋友或同事之間進(jìn)行的一種禮物交換游戲,每個(gè)人都會(huì)得到一個(gè)包裹好的禮物。而說(shuō)到這個(gè)禮物習(xí)語(yǔ),其實(shí)它原指便宜的,有趣的或家中用過(guò)的物品而并非有價(jià)值的物品,作為禮物送給對(duì)方以達(dá)到娛樂(lè)效果。

4white lie

Meaning: a harmless or small lie told to be polite or to avoid hurting someone's feelings.

一個(gè)沒(méi)有惡意的或小的謊言,謊言的目的是為了禮貌或避免傷害某人的情感。

例句:

He told a white lie when his father asked where he was going.

當(dāng)他爸爸問(wèn)他要去哪兒時(shí),他撒了一個(gè)善意的謊言。

流行文化推薦:

Pop Culture Reference: The popular TV series Breaking Bad has gained so many fans across the world that some have decided to craft special beers in honor of the protagonist Walter White who told many white (and perhaps even more unwhite) lies throughout the show. The India white ale beer is a play on words in itself, named Walt's White Lie.

流行電視節(jié)目《絕命毒師》在全世界獲得眾多粉絲熱捧,劇中的主人公沃爾特.懷特由于講了太多善意(也許更多的是非善意)的謊言,以至于一些粉絲決定為其特制一種啤酒以示慶祝。印度白啤酒這個(gè)名字本身就是一種文字游戲,名為沃爾特懷特的謊言。

5white as a sheet

Meaning: pale

蒼白

例句:

Jane was as white as a sheet because of the illness she had suffered for months.

由于數(shù)月病痛折磨,簡(jiǎn)的臉色面如白紙。

流行文化推薦:

Pop Culture Reference: In the poem Song of Myself, in the famous poetry collection Leaves of Grass, the great Walt Whitman writes the line: "The captain on the quarter-deck coldly giving his orders through a countenance white as a sheet..."

在著名詩(shī)集《佰草集》中有一首詩(shī)歌叫做《自己》,偉大的詩(shī)人沃爾特·惠特曼曾在詩(shī)中這樣寫(xiě)道:“船長(zhǎng)站在甲板上,面色蒼白地發(fā)著冷酷的指令。”

本周熱門(mén)